"et les mesures d'incitation" - Translation from French to Arabic

    • والحوافز
        
    • وكذلك بوضع حوافز
        
    Les marchés, les prix et les mesures d'incitation devenaient les principales préoccupations des responsables politiques. UN وأصبحت الأسواق والأسعار والحوافز هي الشاغل الرئيسي لأجهزة تقرير السياسات.
    Il ne faut pas oublier non plus les émissions de carbone et les mesures d'incitation et stratégies de recyclage novatrices. UN وينبغي أيضا إعطاء ما يلزم من الاهتمام لانبعاثات الكربون والحوافز والاستراتيجيات المبتكرة لإعادة الاستخدام.
    Il a rappelé les importantes mesures incitatives que comportaient ces accords, et les mesures d'incitation économique que comportait le Protocole de Montréal, et a demandé aux pays membres qui ne l'avaient pas encore fait de les ratifier. UN وأشار المحفل الى الحوافز البيئية القوية المرتبطة بهاتين الاتفاقيتين، والحوافز الاقتصادية المرتبطة ببروتوكول مونتريال، ودعا البلدان اﻷعضاء التي لم تصدق عليها بعد الى أن تفعل ذلك.
    Nous apprécions les programmes d'enseignement des six langues officielles et les mesures d'incitation à l'étude de ces langues pour encourager les fonctionnaires à connaître au moins deux d'entre elles. UN ونكن التقدير لبرامج تقديم التعليم باللغات الست الرسمية، والحوافز التي تقدم للموظفين لدراسة هذه اللغات ﻹتقان لغتين منها على اﻷقل.
    Il lui recommande également de continuer à faire mieux connaître les droits des personnes handicapées et les mesures d'incitation en vigueur et à éliminer les obstacles qui ont été recensés, notamment en ce qui concerne l'accessibilité et les transports. UN كما توصيها بمواصلة التوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك بوضع حوافز والتصدي للعقبات التي يجري الوقوف عليها، مثل ملاءمة وسائل الوصول إلى المباني والنقل.
    Pour que l'investissement privé contribue à la réalisation des objectifs de ce dernier, il est indispensable que les gouvernements des pays tant investisseurs que bénéficiaires mettent en place le cadre réglementaire et les mesures d'incitation voulus. UN وكيما يكفل دعم هذه الاستثمارات ﻷهداف التنمية المستدامة من المهم جدا أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المستثمرة والمتلقية على السواء اﻷطر والحوافز التنظيمية الملائمة للاستثمار الخاص.
    Pour que l'investissement privé contribue à la réalisation des objectifs de ce dernier, il est indispensable que les gouvernements des pays tant investisseurs que bénéficiaires mettent en place le cadre réglementaire et les mesures d'incitation voulus. UN وكيما يكفل دعم هذه الاستثمارات ﻷهداف التنمية المستدامة من المهم جدا أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المستثمرة والمتلقية على السواء اﻷطر والحوافز التنظيمية الملائمة للاستثمار الخاص.
    Pour que l'investissement privé contribue à la réalisation des objectifs de ce dernier, il est indispensable que les gouvernements des pays tant investisseurs que bénéficiaires mettent en place le cadre réglementaire et les mesures d'incitation voulus. UN وكيما يكفل دعم هذه الاستثمارات ﻷهداف التنمية المستدامة من المهم جدا أن توفر الحكومات الوطنية للبلدان المستثمرة والمتلقية على السواء اﻷطر والحوافز التنظيمية الملائمة للاستثمار الخاص.
    D'autres instruments ont été introduits pour améliorer le système de financement du logement comme les assurances hypothécaires, la forclusion et les mesures d'incitation fiscale. UN وتقام مبادرات حالياً لزيادة تحسين نظام تمويل اﻹسكان بإدخال صكوك تأمين الرهن وبيع العقار المرهون والحوافز المالية .
    Un autre intervenant a déclaré que les débats sur les modalités de financement et les mesures d'incitation visant à accroître le pourcentage de ressources autres que les ressources de base sont importants pour la préservation du caractère intergouvernemental de l'UNICEF. UN وقال متحدث آخر إن المناقشات المتعلقة بطرائق التمويل والحوافز من أجل زيادة النسبة المئوية من الموارد الأساسية تتسم بأهمية للحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لليونيسيف.
    Dans plusieurs pays, les cadres réglementaires et les mesures d'incitation s'améliorent, cependant la faiblesse des capacités de mise en œuvre en freine l'efficacité. UN 54 - وعلى الرغم من تحسن الأطر الرقابية والحوافز في عدة بلدان، فإن افتقارها إلى قدرات التنفيذ يخفض من فعاليتها.
    Les mesures d'incitation politiques ou réglementaires et les mesures d'incitation financières ont prédominé à l'échelle mondiale. UN وكانت الحوافز السياساتية/التنظيمية والحوافز المالية أكثر أنواع الحوافز انتشاراً على الصعيد العالمي.
    Ils ont souligné que la lutte contre les stupéfiants obtenait de meilleurs résultats dans les provinces sous administration afghane, où les autorités locales pouvaient mieux utiliser les moyens de contrôle et les mesures d'incitation. UN وشددوا على أن جهود مكافحة المخدرات كانت أكثر نجاحا في المقاطعات التي يقودها الأفغان، حيث يمكن للحكومات المحلية أن تستخدم الضوابط والحوافز على نحو أفضل.
    iv) Intensifier les investissements publics et les mesures d'incitation, en particulier pour aider les petits producteurs à accroître la production tirée des cultures vivrières traditionnelles et au bétail et pour accélérer la transition vers des pratiques plus viables; UN ' 4` التوسع في الاستثمارات والحوافز العامة، وخاصة بالنسبة لصغار المنتجين، لزيادة إنتاج المحاصيل الغذائية التقليدية وتربية الماشية والإسراع بالتحول إلى ممارسات أكثر استدامة؛
    Par contre, les plans de relance et les mesures d'incitation avaient le plus souvent bénéficié à des secteurs où le salariat masculin dominait traditionnellement, comme l'industrie automobile et la finance. UN وعلى نقيض ذلك تم توجيه برامج التنشيط والحوافز بوجه عام إلى القطاعات التي يسيطر عليها عادة مستخدمون من الذكور، بما في ذلك صناعة السيارات وتمويلها.
    De l'avis général, les discussions concernant les démarches à suivre et les mesures d'incitation positive pourraient déjà être engagées sur la base des connaissances actuelles sur les questions et approches méthodologiques. UN ونشأ اتفاق عام على أنه يمكن بالفعل الشروع في المناقشات المتعلقة بالنُهُج السياساتية والحوافز الايجابية بالمعرفة الحالية المتعلقة بالقضايا والنهج المنهجية.
    H. Les questions méthodologiques et leurs liens avec les démarches générales et les mesures d'incitation positive 82 − 85 17 UN جاء - القضايا المتعلقة بالصلات بين المنهجيات والنُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية 82-85 18
    H. Les questions méthodologiques et leurs liens avec les démarches générales et les mesures d'incitation positive UN حاء - القضايا المتعلقة بالصلات بين المنهجيات والنُهُج السياساتية والحوافز الإيجابية
    Les règles et les mesures d'incitation établies par les marchés des pays développés pour atténuer les effets du changement climatique peuvent créer des obstacles à certaines exportations des pays en développement. UN والقواعد والحوافز التي تحددها الأسواق في البلدان المتقدمة نموا للتخفيف من آثار تغير المناخ يمكن في بعض الأحيان أن تعيق بعض الصادرات من البلدان النامية.
    37. Les mesures de déréglementation et de libéralisation adoptées par les pays de la région ont pour but d'établir les prix et les mesures d'incitation à des niveaux appropriés et renforcent du même coup l'importance du secteur privé dans l'économie. UN ٣٧ - وترمي سياسات إلغاء الضوابط التنظيمية وتحرير المعاملات، التي تنفذها بلدان المنطقة إلى وضع اﻷسعار والحوافز في إطارها الصحيح وبالتالي تعزيز دور القطاع الخاص في الاقتصاد.
    Il lui recommande également de continuer à faire mieux connaître les droits des personnes handicapées et les mesures d'incitation en vigueur et à éliminer les obstacles qui ont été recensés, notamment en ce qui concerne l'accessibilité et les transports. UN كما توصيها بمواصلة التوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك بوضع حوافز والتصدي للعقبات القائمة، مثل ملاءمة وسائل الوصول إلى المباني والنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more