"et les mesures de prévention" - Translation from French to Arabic

    • والتدابير الوقائية
        
    • وتدابير الوقاية
        
    • واتخاذ تدابير لمنع
        
    • وجهود الوقاية
        
    • وتدابير منع
        
    • واستراتيجيات الوقاية
        
    • والتدابير الرامية إلى منع
        
    L'accent devrait également être mis sur les stratégies et les mesures de prévention visant à réduire le risque que des crimes terroristes soient perpétrés. UN كما ينبغي التركيز على الاستراتيجيات والتدابير الوقائية التي تتوخى تخفيض خطر التعرض للجرائم الإرهابية.
    Pour réduire le niveau de la criminalité et accroître le sentiment de sécurité de la population, il fallait concilier les mesures traditionnelles de lutte et les mesures de prévention associant la collectivité. UN وبغية تخفيض مستوى الجريمة وزيادة الشعور بالأمن لدى الجمهور، من الضروري اتباع نهج متوازن جدا بين الردود التقليدية على الجريمة والتدابير الوقائية التي تشرك المجتمع المحلي.
    En conséquence, environ 60 % de la population a des connaissances de base sur le VIH/sida et les mesures de prévention. UN ونتيجة لذلك، اكتسب حوالي 60 في المائة من السكان المعرفة الأساسية عن الفيروس وتدابير الوقاية.
    En particulier, il recommande le lancement d'une campagne d'information spécifique et explicite sur le VIH/SIDA, ses causes et les mesures de prévention. UN وتوصي اللجنة بشكل خاص بالمبادرة إلى تنفيذ حملات إعلامية محددة وواضحة حول فيروس العوز المناعي البشري اﻹيدز ومسبباته وتدابير الوقاية منه.
    Elaborer des politiques nationales en matière de sécurité et de santé au travail contenant des textes spécifiques relatifs à la gestion des produits chimiques qui mettent clairement l'accent sur les mesures préventives et qui exigent que les évaluations des risques et les mesures de prévention des risques sur les lieux de travail soient menées selon la hiérarchie reconnue des mesures de prévention et de contrôle. UN 15 - وضع سياسات وطنية للسلامة والصحة المهنيتين تحتوي على نص محدد بشأن إدارة المواد الكيميائية، مع تركيز واضح على التدابير الوقائية، وتتطلب إجراء تقييمات مخاطر لأماكن العمل واتخاذ تدابير لمنع المخاطر استناداً إلى نظام متدرج معترف به لتدابير المنع والرقابة.
    La législation gouvernementale devrait exiger que les évaluations des risques en milieu de travail et les mesures de prévention des risques soient menées sur la base de la hiérarchie reconnue des mesures de prévention et de contrôle; UN وينبغي للتشريعات الحكومية أن تتطلب القيام بتقييمات مخاطر في مكان العمل وتدابير منع المخاطر، استناداً إلى الأولويات للتدابير المعترف بها في المنع والرقابة.
    Le cours sur l'alerte rapide et les mesures de prévention et les ateliers du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ont dans l'ensemble été jugés très utiles et de bonne qualité. UN واعتبرت الدورة الدراسية المتعلقة بالإنذار المبكر والتدابير الوقائية والحلقات التدريبية المنظمة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على قدر كبير من الجدوى والجودة عموما.
    L'obligation de protection incombant à l'État et la responsabilité de respecter incombant aux entreprises existent indépendamment l'une de l'autre, et les mesures de prévention diffèrent des mesures de réparation. UN وواجب الدولة في الحماية ومسؤولية الشركات عن الاحترام كل منهما منفصل عن الآخر، والتدابير الوقائية مختلفة عن التدابير العلاجية.
    Ces politiques prévoient l'investigation scientifique des causes de la criminalité à l'étude de l'efficacité de la peine, de façon à aider l'État à lutter contre la criminalité en appliquant les peines adéquates et les mesures de prévention et d'autres moyens appropriés. UN وتنص هذه الأخيرة على إجراء بحث علمي في أسباب السلوك الإجرامي وفعالية العقوبات المختلفة ليكون بمثابة أساس لجهود الدولة الرامية إلى مكافحة الجريمة عبر استخدام العقوبات والتدابير الوقائية وغيرها من الوسائل.
    99. Tous les organismes publics devraient périodiquement communiquer des informations sur les risques de corruption et les mesures de prévention de la corruption, et des évaluations périodiques devraient également être menées sur l'utilité et le rapport coût-efficacité des prescriptions et procédures existantes. UN 99- ينبغي لجميع المؤسسات العامة الإبلاغ دورياً عن مخاطر الفساد والتدابير الوقائية المتخذة لمكافحة الفساد، وينبغي إجراء استعراضات دورية بشأن مدى ضرورة المتطلبات والإجراءات الحالية أو مدى جدوى تكلفتها.
    123.98 Intensifier les poursuites et les mesures de prévention en vue de mieux protéger les femmes et de sensibiliser davantage la population au problème de la violence sexiste (Norvège); UN 123-98- تكثيف جهود الملاحقة والتدابير الوقائية لتوفير المزيد من الحماية للمرأة ورفع مستوى الوعي بالعنف الجنساني (النرويج)؛
    Les populations n'ont pas encore une prise de conscience suffisante sur la nature du VIH/sida, ses modes de transmission et les mesures de prévention. UN فلم يدرك شعبنا بعد بالدرجة الكافية طبيعة هذا المرض، وكيفية انتقاله، وتدابير الوقاية التي يمكن اتخاذها حياله.
    Le Programme a également tenu un séminaire de formation de formateurs sur l'alerte rapide et les mesures de prévention à l'École des cadres des Nations Unies, à Turin (Italie). UN ونظَّم البرنامج أيضا في كلية موظفي الأمم المتحدة بتورين في إيطاليا.حلقة دراسية لتدريب المدربين على الإنذار المبكر وتدابير الوقاية.
    Le Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation, que nous avons publié à Paris la semaine dernière, énonce les facteurs de risques connus et les mesures de prévention qui ont fait leurs preuves. UN والتقرير العالمي بشأن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، الصادر في باريس الأسبوع الماضي، قد حدد عوامل الخطر المعروفة وتدابير الوقاية المشهود بفعاليتها.
    Cela étant, les interventions dans la rue et les mesures de prévention à l'intention des groupes à risque devront être nettement étoffées pour traiter le problème dans toute son ampleur. UN وتحتاج التدخلات وتدابير الوقاية التي تُتخذ على مستوى الشارع لفائدة الفئات المعرضة للخطر إلى توسيع كبير لكي تتصدى فعليا للأبعاد الكاملة للمشكلة.
    Elaborer des politiques nationales en matière de sécurité et de santé au travail contenant des textes spécifiques relatifs à la gestion des produits chimiques qui mettent clairement l'accent sur les mesures préventives et qui exigent que les évaluations des risques et les mesures de prévention des risques sur les lieux de travail soient menées selon la hiérarchie reconnue des mesures de prévention et de contrôle. UN 15 - وضع سياسات وطنية للسلامة والصحة المهنيتين تحتوي على نص محدد بشأن إدارة المواد الكيميائية، مع تركيز واضح على التدابير الوقائية، وتتطلب إجراء تقييمات مخاطر لأماكن العمل واتخاذ تدابير لمنع المخاطر استناداً إلى نظام متدرج معترف به لتدابير المنع والرقابة.
    Elaborer des politiques nationales en matière de sécurité et de santé au travail contenant des textes spécifiques relatifs à la gestion des produits chimiques qui mettent clairement l'accent sur les mesures préventives et qui exigent que les évaluations des risques et les mesures de prévention des risques sur les lieux de travail soient menées selon la hiérarchie reconnue des mesures de prévention et de contrôle. UN 15 - وضع سياسات وطنية للسلامة والصحة المهنيتين تحتوي على نص محدد بشأن إدارة المواد الكيميائية، مع تركيز واضح على التدابير الوقائية، وتتطلب إجراء تقييمات مخاطر لأماكن العمل واتخاذ تدابير لمنع المخاطر استناداً إلى نظام متدرج معترف به لتدابير المنع والرقابة.
    17. Elaborer des politiques nationales en matière de sécurité et de santé au travail contenant des textes spécifiques relatifs à la gestion des produits chimiques qui mettent clairement l'accent sur les mesures préventives et qui exigent que les évaluations des risques et les mesures de prévention des risques sur les lieux de travail soient menées selon la hiérarchie reconnue des mesures de prévention et de contrôle. UN 17 - وضع سياسات وطنية للسلامة والصحة المهنيتين تحتوي على نص محدد بشأن إدارة المواد الكيميائية، مع تركيز واضح على التدابير الوقائية، وتتطلب إجراء تقييمات مخاطر لأماكن العمل واتخاذ تدابير لمنع المخاطر استناداً إلى نظام متدرج معترف به لتدابير المنع والرقابة.
    À court terme, le Gouvernement se concentre sur le partenariat public-privé, la reconstruction d'urgence des réseaux de transmission et les mesures de prévention des pertes. UN 48 - وفي الأجل القصير، تركز الحكومة على الشراكة بين القطاعين العام والخاص، والإصلاح الطارئ لشبكات نقل الطاقة الكهربائية وتدابير منع الخسارة.
    g) Promouvoir, populariser et diffuser les questions de prévention de la discrimination et d'égalité des chances, et mener également des activités d'information et d'éducation afin de mieux faire comprendre la discrimination et ses manifestations, ainsi que les méthodes et les mesures de prévention; UN (ز) تشجيع وتعميم ونشر القضايا المتعلقة بمنع التمييز وتحقيق تكافؤ الفرص، فضلاً عن الاضطلاع بالأنشطة الإعلامية والتثقيفية التي تهدف إلى رفع مستوى الوعي بالتمييز ومظاهره، فضلاً عن أساليب واستراتيجيات الوقاية منه؛
    Des dispositions prévoyant l'inspection des cargaisons en provenance et à destination de la Libye et celle des navires désignés sont prévues dans le régime des sanctions pour faire appliquer l'embargo sur les armes et les mesures de prévention de l'exportation illicite de pétrole brut de la Libye. UN وترد الأحكام المتعلقة بتفتيش الشحنات المتجهة إلى ليبيا أو الآتية منها، والسفن المعينة، في نظام الجزاءات في سياق إنفاذ الحظر على الأسلحة والتدابير الرامية إلى منع تصدير النفط الخام من ليبيا بصورة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more