"et les mesures pratiques" - Translation from French to Arabic

    • والتدابير العملية
        
    • والإجراءات العملية
        
    • والخطوات العملية
        
    • للتحقيق ودراسة التدابير العملية
        
    • وتدابير عملية
        
    Les réformes légales et les mesures pratiques adoptées par l'Arménie étaient guidées par la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وتستند الإصلاحات القانونية والتدابير العملية التي تقوم بها أرمينيا إلى إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Ces conclusions concernent à la fois les stratégies générales et les mesures pratiques à envisager pour renforcer le développement par la mise en valeur des ressources humaines et la formation. UN وتغطي الاستنتاجات التي توصل إليها الخبراء نُهُج السياسة العامة والتدابير العملية لتعزيز النمو عن طريق تنمية الموارد البشرية والتدريب.
    Toutefois, il faudra intensifier les investissements et les mesures pratiques d'atténuation des risques de catastrophe dans les différents secteurs afin de véritablement réduire la vulnérabilité aux échelons national et local. UN غير أنه ما زال من الضروري تعزيز الاستثمار والتدابير العملية للحد من مخاطر الكوارث في مختلف القطاعات من أجل التصدي بفعالية لأوجه الضعف على الصعيدين الوطني والمحلي.
    L'accent devrait être placé sur la mise en oeuvre et les mesures pratiques. UN وينبغي التأكيد على التنفيذ والإجراءات العملية.
    Il faut pour cela que toutes les parties intéressées comprennent mieux les questions en jeu, les cadres juridiques en place pour les régler et les mesures pratiques requises pour donner effet à ces cadres. UN ويستوجب هذا الأمر تحسين إدراك جميع أصحاب المصلحة للقضايا المطروحة، وللأطر القانونية القائمة لمعالجتها، والخطوات العملية اللازمة لوضع هذا الإطار موضع النفاذ.
    Des recherches supplémentaires seront nécessaires pour étudier la faisabilité de ces objectifs et les mesures pratiques nécessaires à leur réalisation. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷبحاث مطلوب لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق ودراسة التدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    La protection des réfugiés est l'une des principales composantes de la politique migratoire du Kirghizistan, comme en témoignent les dispositions juridiques promulguées et les mesures pratiques prises pour résoudre les problèmes existants. UN 14 - وتابع قائلا إن حماية اللاجئين تشكل أحد المكونات الرئيسية لسياسة الهجرة في قرغيزستان، وقد انعكس ذلك في سن أحكام قانونية وتدابير عملية لحل المشاكل القائمة.
    Le présent rapport examine les moyens d'action et les mesures pratiques propres à accélérer la mise en œuvre des dispositions recensées dans le Plan d'action de Johannesburg en vue de promouvoir le développement durable en Afrique. UN يفحص هذا التقرير الخيارات والتدابير العملية اللازمة في مجال السياسات للإسراع بتنفيذ الإجراءات المحددة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ من أجل تعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    À sa quarante-sixième session directive, en 2008, elle s'est penchée sur les politiques et les mesures pratiques qui pourraient aider à atteindre l'objectif du plein-emploi et de l'emploi décent. UN وشددت لجنة التنمية الاجتماعية في دورتها السادسة والأربعين المخصصة للسياسات في عام 2008 على السياسات والتدابير العملية الرامية إلى تيسير تنفيذ هدف العمالة الكاملة والعمل اللائق.
    Mettre en place les politiques et les mesures pratiques évoquées dans le présent rapport est une tâche ardue, qui nécessitera des actions concertées aux échelons national et international. UN ويشكل وضع السياسات والتدابير العملية التي نوقشت في هذا التقرير مهمة شاقة تتطلب تضافر الجهود على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Déclaration de la Barbade et le Programme d'action adoptés par la Conférence, en consacrant formellement la reconnaissance par la communauté internationale des besoins propres des petits États insulaires en développement, se présentent comme des instruments indispensables qui projettent les objectifs à atteindre et les mesures pratiques à mettre en oeuvre pour réaliser le développement durable de ces pays. UN إن إعلان بربادوس وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر عن طريق اﻹقرار رسميا باعتراف المجتمع الدولي بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يشكلان صكين لا غنى عنهما، ويتضمنان اﻷهداف التي يتعين تحقيقها والتدابير العملية التي يتعين تنفيذها بغية تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.
    1. Les programmes d'action nationaux ont pour but de répertorier les facteurs qui contribuent à la désertification et les mesures pratiques nécessaires pour lutter contre celle-ci et atténuer les effets de la sécheresse. UN ١ - الغاية من برامج العمل الوطنية هي أن تحدد العوامل التي تسهم في التصحر والتدابير العملية الضرورية لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف.
    4. Pour aider la Commission à engager une série cohérente de discussions intergouvernementales sur les options et les mesures pratiques pour accroître la compétitivité des PME, le secrétariat a défini un certain nombre de questions sur lesquelles doivent se pencher les gouvernements, la communauté internationale et la CNUCED. UN 4- ولمساعدة اللجنة على توليد مجموعة متسقة من المناقشات الحكومية الدولية التي يمكن أن تستعرض خيارات السياسات والتدابير العملية لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أعدت الأمانة عدداً من القضايا التي تستدعي اهتمام الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد.
    Le PAN sera enrichi par les apports des collectivités locales grâce aux ateliers régionaux qui seront organisés dans tout le pays pour connaître le point de vue des membres de ces collectivités sur les facteurs qui contribuent à la désertification et les mesures pratiques qu'ils envisagent, et de réfléchir aux moyens d'accroître la participation locale et la mobilisation des ressources. UN سيتم إثراء برنامج العمل الوطني بمدخلات المجتمعات المحلية من خلال حلقات العمل الإقليمية المقرر عقدها في جميع أنحاء البلد لالتماس آراء الناس عن رؤيتهم للعوامل التي تسهم في التصحر والتدابير العملية التي يتوخونها للتصدي لهذه المسألة وإيجاد السبل الكفيلة بزيادة المشاركة المحلية وحشد الموارد.
    L'utilisation accrue des centrales nucléaires dans le monde et les mesures pratiques de désarmement nucléaire exigent que les États s'attaquent d'urgence à ces questions, en tenant compte, notamment, des intérêts des États voisins et des intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن الاستخدام المتزايد لمحطات الطاقة النووية في العالم والتدابير العملية لنزع السلاح النووي تقتضي أن تعالج الدول هذه المسائل على عجل واضعة في اعتبارها، في جملة أمور، مصالح الدول المجاورة والمجتمع الدولي ككل.
    Le Groupe de travail a étudié comment encourager les partenariats et les réseaux scientifiques et technologiques dans les pays en développement et les pays en transition et les mesures pratiques nécessaires à cet effet. UN ٩ - وقد درس الفريق العامل الخيارات في مجال السياسات والتدابير العملية اللازمة لتعزيز الشراكات التكنولوجية والتواصل ﻷغراض بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Il a examiné les options politiques et les mesures pratiques nécessaires pour encourager ces modes de coopération en vue de renforcer les capacités nationales des pays en développement et des pays en transition. UN وتناول الفريق العامل، في هذا الصدد، مسألة خيارات السياسة العامة والتدابير العملية اللازمة لتعزيز الشراكات والربط الشبكي في مجال التكنولوجيا لأغراض بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le gouvernement a fourni au Groupe de travail d’autres informations; après avoir analysé les instruments juridiques et les mesures pratiques visant à assurer la protection des droits de l’homme conformément à la chari’a (droit islamique), il a rappelé que le Royaume d’Arabie saoudite n’était pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, ni au Protocole facultatif se rapportant audit Pacte. UN وتزود الحكومة الفريق العامل بمزيد من المعلومات جاء فيها، بعد تحليل الصكوك القانونية والتدابير العملية الموجهة لحماية حقوق اﻹنسان بموجب الشريعة، الاشارة إلى أن المملكة العربية السعودية ليست من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو بروتوكوله الاختياري.
    À sa dix-neuvième session, la Commission se prononcera sur les orientations et les mesures pratiques à adopter pour accélérer la mise en œuvre des thèmes du module. UN 2 - وستتخذ اللجنة، في دورتها التاسعة عشرة، قرارات بشأن الخيارات المتاحة في مجال السياسات والتدابير العملية لتسريع خطى التنفيذ في مجالات المجموعة المواضيعية.
    Le présent rapport est une contribution aux débats de la réunion intergouvernementale préparatoire sur les orientations et les mesures pratiques à adopter pour accélérer les progrès dans le secteur des transports. UN 3 - ويشكل هذا التقرير إسهاما في المناقشات التي ستُجرى خلال الاجتماع التحضيري الحكومي الدولي بشأن الخيارات المتاحة على صعيد السياسات والإجراءات العملية للإسراع بخطى التقدم في قطاع النقل.
    La Déclaration commune du 19 septembre 2005 et les mesures pratiques prises à ce jour en vue de sa mise en œuvre constituent une claire indication de la volonté politique inébranlable du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN إن البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005 والإجراءات العملية التي اتخذت لتنفيذه هي بالتالي مؤشر واضح على الإرادة السياسية التي لا تتزعزع لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتحقيق نزع السلاح النووي في شبه القارة الكورية.
    Tous les participants ont reconnu qu'il fallait harmoniser le communiqué commun et l'accord de cessez-le-feu de N'djamena en ce qui concerne leur interprétation et les mesures pratiques prises pour appliquer ces accords sur le terrain. UN واتفق جميع الحاضرين على ضرورة المواءمة بين البيان المشترك واتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار من حيث التفسير والخطوات العملية المتخذة لتنفيذ هذين الاتفاقين على أرض الواقع.
    Des recherches supplémentaires seront nécessaires pour étudier la faisabilité de ces objectifs et les mesures pratiques nécessaires à leur réalisation. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷبحاث لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق ودراسة التدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    64. Le premier programme gouvernemental d'action pour l'enfance et la jeunesse expose les objectifs et les priorités du Gouvernement et les mesures pratiques qu'il entend prendre pour améliorer le bienêtre des enfants et des jeunes pendant la durée de son mandat. UN 64- وينص البرنامج الحكومي الأول لسياسات النهوض بالأطفال والشباب على أهداف وأولويات وتدابير عملية لتعزيز خدمات الرعاية المقدمة إلى الأطفال والشباب خلال فترة ولاية الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more