"et les milieux d" - Translation from French to Arabic

    • ودوائر
        
    • وأوساط
        
    • ومجتمع رجال
        
    Le Groupe de travail avait envisagé de contacter le Business Council for the United Nations et les milieux d'affaires de la ville de New York pour leur demander de contribuer à la recherche de solutions pratiques au problème de l'exigibilité des créances. UN وقال إن الفريق العامل يستقصي إمكانية اشراك مجلس اﻷعمال التجارية لﻷمم المتحدة ودوائر اﻷعمال في مدينة نيويورك للحصول على مساعدتهما في إيجاد حلول عملية لمشكلة الديون.
    Certains de ses membres ont souligné le fait que le besoin d'une telle éducation était manifeste parmi les parlementaires, les industriels et les milieux d'affaires, les médias et le grand public. UN وشدد بعض الأعضاء على وجود حاجة ماسة لهذا التثقيف فيما بين البرلمانيين ودوائر الصناعة والأعمال التجارية ووسائط الإعلام وعامة الجمهور.
    Le PNUE, en coopération avec des gouvernements et les milieux d'affaires et l'industrie, a joué un rôle important dans l'étude des stratégies commerciales et industrielles viables pour une production moins polluante et écologiquement rationnelle dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مع الحكومات ودوائر اﻷعمال في أداء دور هام في استطلاع استراتيجيات اﻷعمال السليمة من أجل زيادة نظافة اﻹنتاج والكفاءة اﻹيكولوجية في البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Les universitaires et les milieux d'affaires concernés pourraient également apporter une contribution utile à une telle évaluation. UN ويمكن أيضاً لممثلي الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال المعنية تقديم مساهمات مفيدة في عملية التقييم.
    Il faudrait donc que les chefs de faction, les groupes de la société civile tels que les chefs de clan, les représentants d'associations de femmes et de jeunes, les intellectuels somaliens, les dirigeants religieux et les milieux d'affaires y participent. UN ولذلك، يتعين أن يشارك في المؤتمر قادة الفصائل، والمجموعات المدنية من قبيل قادة العشائر، وممثلي المجموعات النسائية والشباب، والمثقفين الصوماليين، والقادة الدينيين وأوساط رجال اﻷعمال.
    Il a été souligné que le secteur privé et les milieux d'affaires jouaient un rôle important dans la mesure où ils permettent l'application de solutions pour réduire les émissions. UN وشدد البعض على أن القطاع الخاص ودوائر الأعمال يقومان بدور حيوي من حيث إنهما يساهمان في تقديم وتنفيذ حلول في مجال تقليص الانبعاثات.
    Toutes les parties prenantes, notamment les représentants de la société civile, les instituts de recherche et les milieux d'affaires, ont contribué aux négociations sur le protocole. UN واستفاد التفاوض على البروتوكول من مساهمة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك ممثلو المجتمع المدني ومؤسسات البحث ودوائر الأعمال.
    Les Parties ont également mentionné les activités de formation organisées à l'intention de segments particuliers de la société, par exemple les médias, les communautés locales, les agriculteurs et les milieux d'affaires. UN وذكرت بعض الأطراف أيضاً أن أنشطة التدريب استهدفت شرائح محددة من المجتمع مثل وسائط الإعلام، والمجتمعات المحلية، والمزارعين، ودوائر الأعمال.
    Demande au Directeur exécutif d'élaborer des directives pour la coopération entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et les milieux d'affaires et l'industrie. UN يطلب إلى المدير التنفيذي أن يضع مبادئ توجيهية للتعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ودوائر الأعمال التجارية والصناعة؛
    Les gouvernements et les milieux d'affaires sont de plus en plus conscients que la dégradation des services écosystémiques entraîne des coûts économiques réels et pèse sur le développement futur. UN وثمة وعي متزايد فيما بين الحكومات ودوائر الأعمال بأن تردي خدمات النظم الإيكولوجية له تكاليف اقتصادية حقيقية، ويعرقل التنمية المستقبلية.
    L'UTI et les milieux d'affaires UN جيم - اتحاد المحاكم الإسلامية ودوائر الأعمال
    Reconnaissant que les résultats des efforts entrepris dans le cadre des partenariats avec les organisations non gouvernementales, les industries et les milieux d'affaires contribuent à la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie, UN وإذ يقر بأن مخرجات الشراكات مع المنظمات البيئية غير الحكومية ودوائر الصناعة وقطاعات الأعمال التجارية تساهم في الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة،
    Les syndicats, les organisations d'employeurs et les milieux d'affaires, tout comme la communauté religieuse, ne ménagent pas leurs efforts pour tenter d'obtenir des avantages pour leurs propres adeptes. UN وتنشط الحركة النقابية ومنظمات أرباب الأعمال ودوائر الأعمال التجارية والأوساط الدينية جميعاً في التأثير على المزايا التي يحصل عليها أعضاؤها.
    La bonne application des lois sur la concurrence dépend aussi, dans une large mesure de la question de savoir si le public en général et les milieux d'affaires en particulier ont confiance dans la réglementation et voient en elle un moyen de faciliter la concurrence plutôt qu'un obstacle à la bonne conduite de leurs activités. UN وتتوقف أيضاً فعالية تنفيذ قانون المنافسة، الى درجة كبيرة، على مدى ثقة الجمهور بوجه عام ودوائر اﻷعمال بوجه خاص في اﻷجهزة الناظمة وتصورﱡها لها كمسهل لعملية المنافسة لا كعقبة أمام العمليات التجارية الكفؤة.
    Le Gouvernement et les milieux d'affaires ivoiriens se sont félicités du changement de niveaux du plan de sécurité, qui est conforme à la recommandation formulée par le Comité d'évaluation et d'accompagnement à sa réunion du 14 janvier. UN وقد رحبت الحكومة ودوائر الأعمال في كوت ديفوار بالتغيير الذي طرأ على المراحل الأمنية، والذي يتمشى مع التوصية التي أصدرتها لجنة التقييم والرصد في اجتماعها الذي عُقد في 14 كانون الثاني/يناير.
    Prenant également note avec satisfaction des contributions financières et en nature fournies au titre de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables par les Parties, notamment par la Suisse et par les signataires, les industries et les milieux d'affaires, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes, UN وإذ يحيط علماً أيضاً مع التقدير بالمساهمات المالية والعينية التي قُدمت إلى مبادرة الشراكة في الهواتف النقالة من الأطراف، وعلى وجه الخصوص من سويسرا والجهات الموقعة ودوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة،
    Grâce aux liens établis entre les pôles commerciaux et les milieux d'affaires locaux, on pourrait ainsi aider le secteur privé à s'adapter aux engagements pris dans le cadre du Cycle d'Uruguay et à en tirer parti. UN فبفضل الصلات القائمة بين النقاط التجارية وأوساط قطاعات اﻷعمال المحلية، يمكن لمثل هذا الجهد أن يساعد القطاع الخاص في التكيف مع التزامات جولة أوروغواي وفي الاستفادة منها.
    Le secteur privé prend de plus en plus de poids, à la fois dans les pays en développement et dans les pays développés, et il serait opportun d'améliorer les moyens de consultation entre les organismes des Nations Unies et les milieux d'affaires. UN وللقطاع الخاص، في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، تأثير آخذ في التزايد. والوقت مناسب لاستحداث وسائل أفضل للتشاور بين اﻷمم المتحدة وأوساط قطاع اﻷعمال الحرة.
    En vertu de la loi, le système du médiateur assure une coopération rapide de la part des organismes concernés, mais pour obtenir des résultats, il est aussi essentiel que le médiateur soit une personne respectée dans l'administration et les milieux d'affaires. UN ويكفل نظام أمين المظالم، بموجب القانون، التعاون الفوري الذي تقدمه الوكالات المعنية، ولكن، ولكي يتمكن أمين المظالم من تحقيق نتائج، لا بد لـه أيضاً أن يكون شخصاً يحظى باحترام الحكومة وأوساط الأعمال.
    Des directives sur la coopération entre l'ONU et les milieux d'affaires, par exemple, ont été publiées par le Secrétaire général en juillet 2000. UN وعلى سبيل المثال، أصدر الأمين العام في تموز/يوليه مبادئ توجيهية بشأن التعاون بين الأمم المتحدة وأوساط قطاع الأعمال.
    Dans le cadre des négociations avec l'OMC, le Gouvernement des États-Unis se réjouit à la perspective de travailler avec le Congrès et les milieux d'affaires en vue de la promulgation de cette législation dans le courant de l'année. UN واقترانا بمفاوضات منظمة التجارة العالمية، تتطلّع إدارة الولايات المتحدة إلى العمل مع الكونغرس وأوساط الأعمال لسنّ هذا التشريع هذا العام.
    Toutefois, les autorités croates et les milieux d'affaires nationaux ont mis du temps à se prévaloir de ces mesures positives. UN غير أن السلطات الكرواتية ومجتمع رجال اﻷعمال الوطنيين قد تباطأوا في الاستفادة من هذه التطورات اﻹيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more