De plus, des partenariats stratégiques ont été établis avec le secteur privé et les milieux universitaires dans le domaine de la chaîne logistique. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت شراكات استراتيجية مع القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية بشأن قضايا سلسلة الإمداد. |
La société civile doit être engagée pleinement, et les organisations non gouvernementales (ONG) et les milieux universitaires doivent être considérés comme des partenaires précieux. | UN | ويجب أن يشارك المجتمع المدني مشاركة كاملة، ويجب اعتبار المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية شريكة ذات قيمة. |
On a noté le rôle que jouaient les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires pour faire connaître l'importance des travaux de la CNUDCI dans ce contexte. | UN | ونُوِّه بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية في التعريف بأهمية عمل الأونسيترال في هذا السياق. |
La société civile, le secteur privé et les milieux universitaires ont également contribué à l'application du Programme d'Istanbul, et les pays les moins avancés ont continué à s'efforcer d'intégrer les dispositions du programme dans leur stratégie de développement. | UN | وأوضح أن مؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص والدوائر الأكاديمية كان لها جميعاً مساهمتها في تنفيذ برنامج اسطنبول، كما واصلت أقل البلدان نمواً جهودها لتعميم البرنامج في استراتيجياتها الإنمائية. |
Une stratégie nationale a été formulée en consultation avec la société civile, les chefs religieux et les milieux universitaires. | UN | ووضعت استراتيجية وطنية بالتشاور مع المجتمع المدني والزعماء الدينيين والأكاديميين. |
Les divisions renforcent les activités de communication en ciblant leurs destinataires dans leurs domaines de compétence respectifs, c'est-à-dire les décideurs, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | وتعزز الشُّعب هذه الأنشطة عن طريق التواصل الذي يستهدف فئات الجمهور في مجالات عمل كل منها، أي واضعي السياسات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
Elle doit également sensibiliser davantage les décideurs, les organismes de réglementation sectorielle et les milieux universitaires. | UN | ويلزم أن تكثف اللجنة جهودها المتعلقة بالدعوة لتشمل واضعي السياسات والجهات التنظيمية القطاعية والأوساط الأكاديمية. |
Au nombre des partenaires figurent l'UNICEF, l'Alliance des civilisations, des partenaires de développement internationaux, la société civile et les milieux universitaires. | UN | ويشمل الشركاء في هذه الجهود اليونيسيف وتحالف الحضارات وشركاء إنمائيون دوليون آخرون والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Les orateurs et participants étaient notamment des spécialistes représentant des États, des organisations internationales, des organisations non gouvernementales, le secteur privé et les milieux universitaires du monde entier. | UN | وكان من بين المتكلمين والمشاركين متخصّصون من حكومات ومنظمات دولية ومنظمات غير حكومية ومن القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية من جميع أنحاء العالم. |
Il entend renforcer le dialogue et les échanges avec les États, les institutions financières internationales, les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, le secteur privé, la société civile et les milieux universitaires. | UN | وسيسعى إلى تعزيز الحوار والتعاون مع الدول، والمؤسسات المالية الدولية، ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية. |
À cette fin, l'ONUDI a multiplié ses liens de collaboration avec toute une gamme d'acteurs internationaux, notamment le secteur privé, les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عززت المنظمة تعاونها مع مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة الدولية، بما في ذلك القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية. |
Intervenant en qualité d'experts indépendants, ils étaient issus d'horizons divers, comme les gouvernements, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les organisations internationales, le monde des entreprises, la société civile et les milieux universitaires. | UN | وشارك الخبراء بصفتهم الشخصية، وجاءوا من خلفيات متنوعة شملت الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية ومؤسسات الأعمال والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
Ce sont le gouvernement et les milieux universitaires qui en ont recruté le plus : 45,8 % et 40,2 % respectivement. Le secteur des entreprises n'a recruté que 13,8 % des chercheurs, contrairement à la tendance mondiale et régionale. | UN | فالحكومة والأوساط الأكاديمية هما القطاعان اللذان وظفا معظم الباحثين، بنسبة 45.8 في المائة و 40.2 في المائة على التوالي، بينما لم يوظف قطاع الأعمال سوى 13.8 من الباحثين، خلافا للاتجاهات العالمية والإقليمية. |
Le Comité et son secrétariat ont établi des liens effectifs avec la société civile, le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | 54 - أقامت اللجنة وأمانتها صلات فعالة مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية. |
De manière plus générale, il tient à saluer les efforts entrepris par l'ONUDI pour renforcer sa coopération avec d'autres organismes des Nations Unies, avec le secteur privé et les milieux universitaires. | UN | وقال إن وفده يشيد، بصفة أعم، بجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز تعاونها مع سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص والدوائر الأكاديمية. |
S'agissant plus particulièrement du centre d'échange, des liens plus solides pourraient être tissés avec les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires. | UN | وفيما يتعلق بآلية مركز تبادل المعلومات بالتحديد، فإنه يمكن زيادة توثيق الروابط بمجتمع المنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية. |
Conformément à cette initiative, le Gouvernement, le secteur privé et les milieux universitaires collaborent dans le but remarquable de prendre des mesures visant à renforcer la sécurité routière. | UN | وفي هذا الترتيب، تتعاون الحكومة والقطاع الخاص والأكاديميين من أجل وضع تدابير تستهدف تعزيز السلامة على الطرق. |
Ces deux études ont été bien accueillies par le Gouvernement, les organisations non gouvernementales (ONG), les organisations de la société civile et les milieux universitaires qui y ont vu une importante contribution à la lutte contre la pauvreté. | UN | وقد لقيت الدراستان قبولا حسنا من الحكومة والمنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني والمجتمع اﻷكاديمي باعتبارهما أداتين هامتين لمعالجة الفقر. |
La Commission renforcera également sa collaboration avec les associations du secteur privé, les organisations non gouvernementales, les groupes de réflexion et les milieux universitaires afin de promouvoir la concertation et de les associer à la mise en œuvre d'un programme de développement durable. | UN | وستوثق اللجنة تعاونها أيضا مع رابطات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ومراكز الفكر والقطاع الأكاديمي بهدف تعزيز الحوار المتعلق بالسياسات وإشراك تلك الهيئات في تنفيذ خطة التنمية المستدامة. |
À cette fin, il fallait que les gouvernements travaillent en étroite collaboration avec la société civile et les milieux universitaires. | UN | ولتحقيق هذا الغرض يجب أن تعمل الحكومات بالتعاون الوثيق مع المجتمع المدني والهيئات الأكاديمية. |
Les utilisateurs de l'Étude sont les économistes et les décideurs des administrations nationales et les organisations internationales et les milieux universitaires. | UN | والمستعملون الذين توجه إليهم الدراسة هم الاقتصاديون وصانعو القرارات العاملون في الإدارات الوطنية والمنظمات الدولية والوسط الأكاديمي. |
Les organisations non gouvernementales, la société civile et les milieux universitaires ont eux aussi donné un avis. | UN | وقدمت المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والأوساط الجامعية اقتراحات أيضا. |
Le Conseiller chargé de la condition de la femme auprès du Premier Ministre dirigera tant l'Office qu'un Conseil qu'il est proposé de créer et qui comptera 34 membres, représentant divers services et organismes de l'État, y compris des organisations de femmes et les milieux universitaires. | UN | وسوف يكون مستشار رئيـس الوزراء بشأن مركـز المرأة مسؤولا عن السلطة والمجلس المقترح، الذي سيتكون من ٣٤ عضوا من مختلف المكاتب والمؤسسات الحكومية، بما في ذلك ممثلون عن المنظمات النسائية واﻷكاديمية. |
Les États Membres et les milieux universitaires de la région sont très favorables à la poursuite de ce processus qui leur apparaît comme un moyen de cerner les questions de désarmement et de sécurité les plus pressantes intéressant la région et de chercher des solutions adaptées. | UN | ولقيت هذه العملية الدعم القوي من الدول الأعضاء والجماعات الأكاديمية داخل المنطقة بوصفه أداة لتحديد القضايا الملحة المتعلقة بنزع السلاح والأمن والتي تهم المنطقة وتشجيع المبادرات الموجهة لخدمة المنطقة. |
Le cadre permet également d'explorer les résultats de la coopération internationale en matière de vieillissement et les obstacles rencontrés, y compris le réseau des entités des Nations Unies, des commissions régionales, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, la coopération bilatérale et les milieux universitaires. | UN | 59 - ويمكن للإطار استكشاف المنجزات التي تحققت بفضل التعاون الدولي في مجال الشيخوخة والعقبات التي تعوق هذا التعاون، بما في ذلك ما يتعلق بشبكة كيانات الأمم المتحدة، واللجان الإقليمية، والمنظمات غير الوطنية الدولية والوطنية، والتعاون الثنائي والأكاديمي. |
232. Le Comité est vivement préoccupé par la très faible représentation des femmes aux postes à responsabilité dans tous les domaines, y compris au Parlement, au Gouvernement et dans l'appareil judiciaire, l'administration publique, le service diplomatique et les milieux universitaires (art. 3). | UN | 232- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المستوى المتدني جداً لتمثيل المرأة في عمليات صنع القرار في جميع المجالات، بما في ذلك في البرلمان والحكومة وجهاز القضاء والإدارة العامة والسلك الدبلوماسي والمجال الأكاديمي (المادة 3). |
Liaison et coopération avec des organisations gouvernementales, intergouvernementales et non gouvernementales, des organismes professionnels nationaux et internationaux, des syndicats et les milieux universitaires, sur des questions relatives aux investissements étrangers directs, à la science et à la technique au service du développement et au développement des entreprises. | UN | الاتصال والتعاون مع المنظمات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية ومنظمات اﻷعمال التجارية، الوطنية منها والدولية، والنقابات واﻷكاديميات التي تتناول القضايا الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وتطوير المشاريع. |
À coopérer dans notre recherche de mesures efficaces de lutte contre les dangers du génocide avec tous les membres de la famille des nations, à l'ONU et dans d'autres organisations mondiales et régionales intéressées, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales, les organisations du travail, les médias, les communautés industrielles et commerciales et les milieux universitaires. | UN | 7 - نلتزم بالتعاون في بحوثنا من أجل اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مخاطر الإبادة الجماعية مع جميع أفراد الأسرة الدولية في الأمم المتحدة وفي المنظمات العالمية والإقليمية ذات الصلة الأخرى وكذلك مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات العمل ووسائط الإعلام ومجتمعات رجال الأعمال والمجتمعات الأكاديمية. |