"et les ministères des" - Translation from French to Arabic

    • ووزارات
        
    • كما يجب على وزارات
        
    Il a également mis en place des experts dans les banques nationales et les ministères des finances de nombreux pays. UN وعين كذلك بعض الخبراء التقنيين للعمل في المصارف الوطنية ووزارات المالية في العديد من البلدان.
    Le chef de chaque bureau de liaison représente la MINUK dans ses contacts avec les autorités locales et les ministères des affaires étrangères, s’occupe de toutes les questions qui influent sur le fonctionnement de la Mission, en particulier les questions commerciales et politiques. UN ويمثل رئيس كل مكتب اتصال بالبعثة في الاتصالات التي تجرى مع السلطات المحلية ووزارات الخارجية في تلك اﻷماكن، كما يتناول جميع المسائل المتصلة بسير البعثة، لا سيما ما يتعلق بالشؤون التجارية والسياسية.
    Depuis le Sommet de Colombo, nous avons mis en place un réseau entre les banques centrales et les ministères des finances de nos pays en vue de renforcer nos capacités de prévoir les événements qui se produiront dans le cadre du système financier international, pour mieux les affronter. UN وقد قمنا أيضا منذ مؤتمر قمة كولومبو بربط مصارفنا ووزارات المالية لدينا بعضها ببعض لتعزيز قدراتنا على توقع التطورات في النظام المالي الدولي والتعامل معها.
    Y sont représentés les ministères fédéraux et les ministères des Länder intéressés, le Bureau fédéral des enquêtes criminelles et les ONG. UN وأعضاء هذا الفريق العامل هم ممثلو الوزارات الاتحادية ووزارات اﻷقاليم التي تشارك في الموضوع، والمكتب الاتحادي للتحقيقات الجنائية، والمنظمات غير الحكومية.
    :: Les ministères chargés des ressources en eau devraient encourager les services publics à participer à de tels partenariats à titre expérimental et les ministères des finances mettront des fonds à leur disposition. UN :: تشجع وزارات المياه الوطنية شركات المرافق العامة على المساهمة في مسارات ملائمة، كما يجب على وزارات المالية الوطنية أن توفر لها الأموال.
    Cet indicateur sera mesuré à partir des données contenues dans les rapports nationaux sur le développement publiés par les services nationaux de planification et les ministères des finances et, le cas échéant, avec les données recueillies à l'occasion d'une enquête menée auprès des services nationaux de planification. UN وسوف يقاس ذلك باستخدام بيانات من التقارير الإنمائية الوطنية لعام 2018 التي تنشرها مكاتب التخطيط الوطني ووزارات المالية ويدعم بالبيانات التي تجمع من دراسة استقصائية لكيانات التخطيط الوطني عند الاقتضاء
    Qui plus est, il apparaît à l'usage que les mots de passe ne sont pas répartis assez largement entre les missions permanentes accréditées auprès du Siège, de l'ONUG et de l'ONUV, d'une part, et les ministères des affaires étrangères et les administrations nationales, de l'autre. UN وفضلا عن ذلك، أوضح الاستعمال الفعلي لكلمات السر هذه أنها لم توزع توزيعا واسعا بالقدر الكافي بين البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والمعتمدة لدى المقر ومكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب الأمم المتحدة في فيينا من ناحية، ووزارات الخارجية وسائر الإدارات الوطنية من ناحية أخرى.
    Interpol et les ministères des affaires intérieures des pays membres de l'Union européenne et des pays membres de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est (ICESE) ont participé à cette action coordonnée. UN وشاركت في هذا العمل المنسق الإنتربول ووزارات الشؤون الداخلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان الأعضاء في مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا.
    L'amélioration de la gouvernance relative à la santé mondiale peut bénéficier d'un engagement accru des milieux des affaires étrangères, y compris des liens et de la coordination renforcés entre les ministères de la santé et les ministères des affaires étrangères, étant donné la diversité des secteurs dont dépend la santé mondiale. UN ويمكن الاستفادة في مجال تحسين الإدارة العالمية للصحة من توسع مشاركة دوائر السياسة الخارجية، بما في ذلك تعزيز الروابط والتنسيق بين وزارات الصحة ووزارات الخارجية الوطنية، نظرا إلى تباين القطاعات المتأثرة بالأحوال الصحية العالمية.
    L'enquête menée en mars et avril 2007, portait sur les six domaines essentiels du Consensus de Monterrey et reposait sur un ensemble de questionnaires envoyés à divers experts et responsables gouvernementaux en poste dans les banques centrales et les ministères des finances, de la planification et du développement économique. UN وتشمل الدراسة ستة مجالات رئيسية لتوافق آراء مونتيرى، وتستند إلى مجموعة من الاستبيانات التي أرسلت إلى مختلف الخبراء والمسؤولين الحكوميين في المصارف المركزية ووزارات المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية.
    46. Un accord de transport en transit peut prévoir une planification conjointe des infrastructures ou une meilleure coordination entre les administrations de pays voisins telles que les services douaniers et les ministères des transports et du commerce. UN 46- وقد تشتمل ترتيبات النقل العابر على التخطيط المشترك للبنية التحتية، أو التنسيق بصورة أفضل بين الإدارات الوطنية مثل سلطات الجمارك ووزارات النقل والتجارة في البلدان المتجاورة.
    UNIFEM se concentre de plus en plus sur des groupes particuliers, tels que les réseaux de femmes séropositives, migrantes, autochtones, rurales, parlementaires et les ministères des affaires féminines. UN ويركز هذا الصندوق بشكل متزايد على الجماعات المتخصصة، التي من قبيل شبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية ونساء الأرياف والبرلمانيات ووزارات شؤون المرأة.
    La crise a également révélé combien il importe d'améliorer la coordination et l'interaction entre les responsables de la supervision et de la réglementation, les banques centrales et les ministères des finances à l'intérieur de chaque pays, car il ne saurait y avoir de bonnes coopérations au niveau international sans une bonne coopération au niveau interne. UN كما برهنت الأزمة على أهمية تحسين التنسيق والتفاعل بين القائمين على التفتيش والتنظيم والمصارف المركزية ووزارات المالية داخل البلد الواحد، إذ إن تحقيق التعاون على الصعيد الدولي لا يكون إلا على مستوى التعاون على الصعيد المحلي.
    Cette expérience fut une leçon pour les banques, les régulateurs, les banques centrales et les ministères des finances, qui, ce qui ne surprendra personne, étaient peu préparés à gérer une telle crise. Ils manquaient d’outils et de moyens. News-Commentary وكانت هذه التجربة بمثابة درس للبنوك، والجهات التنظيمية، والبنوك المركزية، ووزارات المالية، والتي لم تكن مستعدة للتعامل مع أزمة شاملة. وهو ليس بالأمر المستغرب، لأن أدواتها وسلطاتها كانت إما منقوصة أو معيبة.
    Cela impliquerait non seulement une action du système multilatéral à ces niveaux, mais un dialogue entre les ministères de l'économie, les commissions de planification et les ministères des finances, d'une part, et les mandants de l'OIT, les ministères du travail et les partenaires sociaux, d'autre part. UN ولن يقتصر هذا على أنشطة النظام المتعدد الأطراف على هذه الصعد فحسب، بل سيشمل الحوار بين وزارات الاقتصاد - ولجنان التخطيط ووزارات المالية - والوحدة التأسيسية لمنظمة العمل الدولية ووزارات العمل والشركاء الاجتماعيين.
    Les réseaux constitués au niveau des États et des zones ont favorisé une collaboration plus étroite entre les organismes de maintien de l'ordre, les ONG, les organisations de proximité et les ministères des États dans le cadre de la signalisation des cas de traite, d'opérations de secours, de rapatriement et de réintégration des victimes de la traite intérieure et extérieure. UN وعملت الشبكات المنشأة على مستوى الولاية ومستويات المناطق على توطيد التعاون بين أجهزة إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية القاعدة ووزارات الولايات بشأن الإبلاغ عن الأحداث والإنقاذ والإعادة إلى الوطن وإعادة إدماج ضحايا الاتجار الداخلي والخارجي. الإطار 3-3
    359. En 2003-2004, des accords salariaux sectoriels ont été passés entre le comité central du syndicat des travailleurs dans les institutions d'État et les ministères des affaires étrangères, de la justice, des finances et de la défense, ainsi qu'avec le Ministère du travail et de l'emploi relativement à des questions professionnelles et socioéconomiques. UN 359- وفي الفترة 2003 - 2004 أبرمت اتفاقات قطاعية تتعلق بالأجور بين اللجنة المركزية لنقابات العمال في مؤسسات الدولة ووزارات الداخلية والعدل والمالية والدفاع، وكذلك مع وزارة العمل والعمالة بخصوص المسائل العمالية والاجتماعية - الاقتصادية.
    d) Intensifier le dialogue entre les organismes de planification, les ministères chargés de l’action sociale et les ministères des finances afin d’appeler l’attention sur les liens qu’il y a lieu d’instaurer entre les politiques macroéconomiques et les politiques sociales et de faciliter le processus; UN )د( زيادة الحوار بين هيئات ووزارات التخطيط المشاركة في برامج القطاع الاجتماعي ووزارات التمويل لتوجيه الانتباه نحو سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية وتعزيز الروابط فيما بينها؛
    a) Engagé le FMI à renforcer les partenariats qui se sont formés entre les organismes de statistique, les banques centrales et les ministères des finances à la suite du lancement de l'initiative sur les normes relatives aux données; UN (أ) حثت الصندوق على تعزيز الشراكات الفعالة بين الوكالات الإحصائية والمصارف المركزية ووزارات المالية التي تشكلت نتيجة لمبادرة معايير البيانات؛
    b) A souligné que pour que les normes de diffusion soient bien appliquées, il y avait lieu d'instaurer au niveau national des partenariats efficaces entre les bureaux de statistique, les banques centrales et les ministères des finances. UN (ب) أكدت أنه يلزم من أجل تنفيذ معايير النشر بنجاح إقامة شراكات فعالة على الصعيد الوطني بين الوكالات الإحصائية والمصارف المركزية ووزارات المالية.
    - Les ministères des pays encourageront les services publics à participer à des essais appropriés, et les ministères des finances mettront des fonds à leur disposition; UN - يجب على وزارات المياه الوطنية أن تشجع شركات المرافق العامة على المساهمة في تجارب ملائمة، كما يجب على وزارات المالية الوطنية توفير الأموال لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more