La façon dont sont traitées les femmes et les minorités religieuses et ethniques est également inquiétante. | UN | وأضاف قائلا إن معاملة النساء والأقليات الدينية والإثنية تثير القلق أيضا. |
Elle a également mentionné les efforts faits par l'Autriche pour protéger la liberté de religion et les minorités religieuses. | UN | وأشارت فلسطين أيضاً إلى الجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية حرية الدين والأقليات الدينية. |
Parmi les pratiques aussi abusives que préoccupantes, on peut citer l'utilisation sans scrupules de la puissance de l'État par des régimes répressifs pour cibler les opposants politiques et les minorités religieuses. | UN | وتشمل هذه الإساءات المثيرة للقلق استخدام أنظمة قمعية بلا ضمير لسلطة الدولة لاستهداف الخصوم السياسيين والأقليات الدينية. |
Nomination de l'assistant spécial du Président pour les groupes ethniques et les minorités religieuses | UN | تعيين مساعد خاص للرئيس معني بالفئات الإثنية والأقليات الدينية |
Plusieurs chapitres sont consacrés aux besoins et aux droits de groupes minoritaires spécifiques, comme les personnes déplacées appartenant à des minorités, les femmes membres de minorités et les minorités religieuses. | UN | وتتناول عدة أجزاء من هذه الأداة احتياجات مجموعات خاصة من الأقليات وحقوقها، بما في ذلك الأقليات المشردة ونساء الأقليات والأقليات الدينية. |
En outre, la Rapporteuse spéciale a pris part à l'inauguration du Centre d'études sur l'holocauste et les minorités religieuses, à Oslo le 24 août 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركت المقررة الخاصة في تدشين مركز الدراسات عن المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو في 24 آب/أغسطس 2006. |
Le 24 août 2006, la Rapporteuse spéciale a participé à l'inauguration du Centre d'études sur l'Holocauste et les minorités religieuses, à Oslo. | UN | 36 - وفي 24 آب/أغسطس 2006، شاركت المقررة الخاصة في افتتاح مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو. |
Le 24 août 2006, la Rapporteuse spéciale a participé à l'inauguration du Centre d'études sur l'Holocauste et les minorités religieuses, à Oslo. | UN | وفي 24 آب/أغسطس 2006، شاركت المقررة الخاصة في افتتاح مركز دراسات المحرقة والأقليات الدينية في أوسلو، بالنرويج، وألقت كلمة أثناء حفل الافتتاح. |
La manière dont les gouvernements traitent les populations d'immigrants, les demandeurs d'asile et les minorités religieuses édifie les autres pays sur leur respect des autres religions. | UN | والطريقة التي تعامل بها الحكومات السكان المهاجرين وملتمسي اللجوء والأقليات الدينية تبعث برسالة إلى البلدان الأخرى حول احترامها للأديان الأخرى. |
Elle est souvent le reflet du désir de vengeance d'une population, pourtant ce sont les pauvres et les minorités religieuses, ethniques et raciales qui en subissent trop souvent les effets. | UN | وتعكس عقوبة الإعدام في كثير من الأحيان رغبة الجمهور في الثأر أو الانتقام. ومع ذلك فإن الفقراء والأقليات الدينية والإثنية والعرقية هم الذين يعانون أكثر من غيرهم من آثار هذه العقوبة. |
Les autorités nationales coopèrent avec les chefs traditionnels, les partis politiques ont des contacts avec des médias indépendants et les minorités religieuses (musulmane, chrétienne et autres) coexistent de façon harmonieuse et travaillent ensemble au développement de la nouvelle culture démocratique du pays. | UN | وتتعاون السلطات الحكومية مع الزعماء التقليديين؛ وتتفاعل الأحزاب السياسية مع وسائط الإعلام المستقلة؛ وتتعايش الطائفتان المسلمة والمسيحية والأقليات الدينية في انسجام وتتعاون من أجل النهوض بالثقافة الديمقراطية المتطورة في البلد. |
102. L'Autriche soutient activement les efforts déployés à l'échelon régional et international pour protéger la liberté de religion et les minorités religieuses dans le monde entier. | UN | 102- وتدعم النمسا بنشاط الجهود التي تُبذل على المستوى الإقليمي والدولي لحماية حرية الدين والأقليات الدينية على نطاق العالم. |
28. En 2005, une enquête publique nationale a été lancée dans l'optique de faire une < < radioscopie > > de la discrimination au Mexique et d'étudier l'élaboration de politiques publiques en faveur des groupes vulnérables, en particulier les peuples autochtones et les minorités religieuses. | UN | 28- وأجري تحقيق وطني عام في أثناء عام 2005 لبيان وضع التمييز في المكسيك والنظر في رسم سياسات عامة لفائدة الفئات المستضعفة، لا سيما السكان الأصليين والأقليات الدينية. |
Il n'est pas étonnant qu'avec un tel système, le Canada, dont le bilan en matière de droits de l'homme n'est pas des plus reluisants, en particulier en ce qui concerne les peuples autochtones et les minorités religieuses, linguistiques et ethniques, prétende être un champion des droits de l'homme. | UN | وفي ظل نظام كهذا النظام، لا غرابة أن يتصور بلد ككندا، تحوم شكوك بشأن سجله في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية والأقليات الدينية واللغوية والعرقية، أنه من عتاة المناصرين لحقوق الإنسان. |
En novembre 2009, les Suisses, par 57,5 % de oui contre 42,5 % de non, ont approuvé une initiative intitulée < < Contre la construction de minarets > > , plaçant ainsi sur le devant de la scène la question des rapports entre le groupe majoritaire et les minorités religieuses. | UN | ٧٦ - وقد أيد الناخبون في سويسرا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مبادرة بعنوان " مناهضة بناء المآذن " بنسبة 57.5 في المائة مقابل 42.5 في المائة. وأفادت التقارير بأن هذا التصويت احتل مكان الصدارة في مشهد العلاقات بين الأغلبية والأقليات الدينية في المجتمع. |
Au terme des articles 12 et 13 de la Constitution, la religion d'État est l'islam et les minorités religieuses reconnues sont les zoroastriens, les juifs et les chrétiens; en conséquence, les minorités religieuses iraniennes sont libres de célébrer leurs services religieux, de définir leur statut personnel et de dispenser un enseignement religieux conformément à leur propre religion. | UN | 103- ووفقاً للمادتين 12 و13 من الدستور، فإن دين الدولة هو الإسلام والأقليات الدينية المعترف بها هي الزدراشتية واليهودية والمسيحية. وبالتالي تحظى الأقليات الدينية بحرية ممارسة شعائرها الدينية وإدارة أحوالها الشخصية وتقديم تعليمها الديني وفقاً لعقائدها الدينية. |
128.105 Prendre des mesures pour protéger les défenseurs des droits de l'homme, les journalistes et les minorités religieuses contre la discrimination, le harcèlement et l'intimidation, notamment la privation arbitraire de la nationalité (Autriche); | UN | 128-105- اتّخاذ خطوات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والأقليات الدينية من التمييز أو المضايقة أو التخويف، بما في ذلك حرمانهم من الجنسية تعسُّفاً (النمسا)؛ |
L'idéologie qui sous-tend ces organisations, le Hindutva ( < < hindouité > > ), aggrave la situation sociale et politique des catégories traditionnellement opprimées, les Dalits et les minorités religieuses. | UN | والأيديولوجية التي تشكل منطلقات هاتين المنظمتين، وتتمثل فـي الهندوتفا(Hindutva) (النزعة الهندوية)، تؤدي إلى تفاقم الأوضاع الاجتماعية والسياسية للمضطهدين تقليدياً وهم الداليت والأقليات الدينية. |
Les sièges pourvus dans ces circonscriptions, conjugués aux sièges obtenus à la faveur de la représentation proportionnelle, ont permis de garantir que les groupes qui ont toujours été marginalisés, tels que les Madhesi, les Janajati, les Dalit et les minorités religieuses, bénéficient de la plus large représentation dans un organe élu jamais connue dans l'histoire du Népal. | UN | وضمنت نتائج الدوائر، إلى جانب اشتراطات الحصص في مقاعد التمثيل النسبي، نسبة تمثيل أكبر للمجموعات المهمشة تاريخيا - الماديس والجاناجاتي والداليت والأقليات الدينية - من أية نسبة في هيئة منتخبة في تاريخ نيبال. |
a) D'inclure l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires, en particulier pour ce qui a trait au développement et au respect des droits de l'homme, à la tolérance, ainsi qu'à l'égalité entre les sexes et les minorités religieuses et ethniques; et | UN | (أ) إدراج تعليم حقوق الإنسان في البرامج الدراسية، ولا سيما فيما يتعلق بتطوير واحترام حقوق الإنسان، والتسامح، وتساوي الجنسين والأقليات الدينية والإثنية؛ |