"et les modes de consommation" - Translation from French to Arabic

    • وأنماط الاستهلاك
        
    • والاستهلاك
        
    :: L'importance que revêtent les économies d'énergie et l'utilisation rationnelle de l'énergie et la nécessité d'en tenir compte dans les politiques et les modes de consommation; UN :: أهمية الحفاظ على الطاقة وكفاءة استخدامها، والحاجة إلى دمج هذين المفهومين في السياسات القائمة وأنماط الاستهلاك
    Le Groupe s'est attaché particulièrement à examiner les aspects sociaux et économiques du problème, dont la pauvreté, le régime foncier, les droits de propriété et les modes de consommation et de production. UN واهتم خاصة بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية بما فيها الفقر وحيازة اﻷرض وحقوق الملكية وأنماط الاستهلاك والانتاج.
    Deux < < questions prioritaires > > - la pauvreté et les modes de consommation et de production - seront systématiquement examinées pour chaque point du programme. UN وهناك " قضيتان رئيسيتان " - الفقر وأنماط الاستهلاك والإنتاج - ستعالجان بصورة منهجية في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال.
    Rapport des coprésidents sur la réunion du Groupe interrégional d’experts sur la protection du consommateur et les modes de consommation durables UN تقرير الرئيسين المشاركيْن عن اجتماع فريق الخبراء اﻷقاليمي المعني بحماية المستهلك والاستهلاك المستدام
    La structure de la population et les modes de consommation dans les pays riches à faible couvert forestier contribuent également à accroître la demande et influent sur l'écoulement des produits forestiers en provenance des pays à fort couvert forestier. UN وكما أن أنماط السكان والاستهلاك في البلدان اﻷغنى، التي تضيق فيها مساحة الغابات تؤدي إلى زيادة الطلب، وتؤثر على أسواق منتجات الغابات التي تأتي من البلدان ذات الغابات الوفيرة.
    L'agriculture industrielle ainsi que l'essor du commerce international et les modes de consommation qui grèvent les ressources de la planète jusqu'à la limite ont également déstabilisé le tissu social et culturel des communautés agricoles. UN كما أن الزراعة الصناعية، مقترنة بزخم التجارة الدولية وأنماط الاستهلاك التي تجهد الموارد الطبيعية لكوكب الأرض، أخلت باستقرار النسيج الاجتماعي والثقافي للمجتمعات الزراعية.
    Les mécanismes d'intervention progressive visent à modifier les comportements, les schémas de production, les systèmes agricoles et les modes de consommation au niveau local UN - آليات الاستجابة التدريجية: تغير السلوك، وأنماط الإنتاج، والنظم الزراعية وأنماط الاستهلاك على الصعيد المحلي
    31. L'étude des questions de durabilité doit également traiter de la disponibilité des ressources et les modes de consommation. UN ٣١ - ولدى النظر في مسائل الاستدامة، يلزم أيضا دراسة مسألتي توافر الموارد وأنماط الاستهلاك.
    Les types de pauvreté et les modes de consommation ainsi que la spéculation foncière et les marchés fonciers pouvaient également avoir une profonde influence sur le déboisement. UN وتشمل العوامل اﻷخرى شديدة التأثير على زوال الغابات، الفقر وأنماط الاستهلاك والمضاربة في اﻷراضي والعوامل المتعلقة بملكيتها وأسواقها.
    La lutte contre une utilisation accrue des ressources, ses effets sur l'environnement et les modes de consommation non durables liés au tourisme demeurent un défi d'envergure. UN ولا تزال الحيلولة دون زيادة استخدام الموارد والتأثيرات البيئية وأنماط الاستهلاك غير المستدامة في مجال السياحة تشكل تحديا كبيرا.
    Pour contrecarrer les valeurs et les modes de consommation négatifs qui risquent de s'infiltrer dans la région par l'intermédiaire de la mondialisation, il est important de promouvoir les valeurs culturelles locales et islamiques. UN ومن الأهمية ترويج القيم الثقافية المحلية والإسلامية لمواجهة القيم وأنماط الاستهلاك غير المرغوب فيها التي قد تتسرب إلى المنطقة العربية من خلال العولمة.
    viii) d'élaborer des lois visant à contrôler les modes de vie et les modes de consommation afin de réduire autant que possible l'utilisation abusive des ressources naturelles; UN `8` وضع القوانين الانضباطية لأساليب الحياة وأنماط الاستهلاك للتقليل إلى أقصى حد ممكن من الاستخدام السيئ للموارد الطبيعية؛
    Une mesure importante que le PNUE a prise récemment, c'est d'examiner de manière intégrée les techniques de production moins polluante et les modes de consommation plus durables. UN وثمة خطط هامة اتخذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في السنوات الأخيرة تتمثل في معالجة تقنيات الإنتاج الأكثر نظافة وأنماط الاستهلاك الأكثر استدامة بطريقة متكاملة.
    Si la croissance démographique et les modes de consommation actuels se poursuivent, nous aurons d'ici à 2030 besoin de deux planètes pour vivre. UN وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية لنمو السكان وأنماط الاستهلاك على هذا المنوال، فمن المقدّر أننا سنحتاج بحلول عام 2030 إلى كوكبين لتلبية متطلباتنا.
    Troisièmement, ni le modèle de croissance dominant ni les techniques de production et les modes de consommation qui l'accompagnent ne sont viables. UN 42 - ثالثاً، نموذج النمو السائد وتكنولوجيات الإنتاج المرتبطة به وأنماط الاستهلاك غير مستدامة.
    Unité de mesure : nombre de gouvernements et d'autorités locales ayant adopté ou commencé à mettre en œuvre des politiques, des règlements ou des instruments économiques nouveaux favorisant l'utilisation efficace des ressources et les modes de consommation et de production viables. UN وحدة القياس: عدد الحكومات والسلطات المحلية التي وضعت أو بدأت في تنفيذ السياسات والقواعد الجديدة أو الصكوك الاقتصادية التي تعزز كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    sur l'extraction minière, les produits chimiques, la gestion des déchets, les transports et les modes de consommation et la production durables dans les petits États insulaires en développement UN الاستعراض المتكامل لمجموعة المواضيع المتعلقة بالتعدين، والمواد الكيميائية، وإدارة النفايات، والنقل، والاستهلاك والإنتاج المستدامين في الدول الجزرية الصغيرة النامية
    Une étude sur les femmes et les modes de consommation durables en Suède a révélé par exemple que les tâches ménagères continuent de relever de leur responsabilité dans la plupart des familles. UN وعلى سبيل المثال، تَبين من دراسة أُجريت في السويد بشأن نوع الجنس والاستهلاك المستدام أن واجبات الأسر المعيشية والواجبات الأُسرية ما زالت إحدى مسؤوليات المرأة في معظم الأُسر.
    Le PNUE aide à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques nationales, des instruments reposant sur les mécanismes du marché et des pratiques de gestion favorisant l'économie des ressources et les modes de consommation et de production viables. UN ويساعد اليونيب على وضع وتنفيذ سياسات وطنية وأدوات تستند إلى آليات السوق وممارسات إدارية تشجع كفاءة استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Pour concilier les impératifs de la préservation de l'environnement et ceux du développement, et trouver un équilibre entre avantages économiques et avantages sociaux, il est indispensable d'améliorer les modalités de la croissance économique, les moyens de production et les modes de consommation. UN ومن المهم تحسين نمط النمو الاقتصادي ووسائل الإنتاج والاستهلاك لتحقيق التناسق بين الحفظ والتنمية، فضلا عن التوازن بين المنافع الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a mis l'accent sur la nécessité d'améliorer les modalités de la croissance économique, les moyens de production et les modes de consommation afin de concilier les objectifs de la conservation et du développement et de réaliser un équilibre entre les avantages économiques et les avantages sociaux. UN وشدد على الحاجة إلى تحسين نمط النمو الاقتصادي ووسائل الإنتاج والاستهلاك لتحقيق التناسق بين الحفظ والتنمية، فضلا عن التوازن بين المنافع الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more