Le cadre régional était axé sur l'élimination de la pauvreté, la gouvernance et les moyens d'existence durables. | UN | ومجال اهتمام اﻹطار اﻹقليمي منصب على القضاء على الفقر، واﻹدارة، وسبل العيش المستدامة. |
56. La Commission du développement social étudiera l'emploi productif et les moyens d'existence durables en 1997. | UN | " ٥٦ - ستقوم لجنة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٧ بدراسة العمالة المنتجة وسبل العيش المستدامة. |
Les modes d'exploitation des ressources naturelles sont dévastateurs pour les écosystèmes et détruisent les cultures et les moyens d'existence. | UN | والطرق التي تستخرج بها الموارد الطبيعية تخرّب النظم الايكولوجية وتدمر الزراعات وسبل كسب العيش. |
Il est absolument indispensable d'axer les interventions sur les collectivités afin qu'elles aient un impact direct sur la productivité et les moyens d'existence. | UN | ذلك أن الحاجة تدعو قطعا إلى القيام بتدخلات على مستوى القاعدة الشعبية تكون ذات أثر مباشر على الإنتاجية ومصادر الرزق. |
Ce financement réduit a touché tous les programmes autres qu'alimentaires, et notamment la santé, la nutrition, l'eau, l'assainissement, l'agriculture et les moyens d'existence. | UN | وقد أثر هذا التمويل المنخفض على جميع البرامج، بخلاف برنامج الغذاء، بما في ذلك الصحة والتغذية والمياه والصرف الصحي والزراعة وسبل المعيشة. |
Le cadre régional était axé sur l'élimination de la pauvreté, la gouvernance et les moyens d'existence durables. | UN | ومجال اهتمام اﻹطار اﻹقليمي منصب على القضاء على الفقر، واﻹدارة، وسبل العيش المستدامة. |
56. La Commission du développement social étudiera l'emploi productif et les moyens d'existence durables en 1997. | UN | " ٦٥ - ستقوم لجنة التنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٧ بدراسة العمالة المنتجة وسبل العيش المستدامة. |
ii) Augmentation de l'ampleur des investissements en matière de gestion durable des terres qui ont des résultats positifs pour l'environnement mondial et les moyens d'existence locaux. | UN | ' 2` زيادة استثمارات الإدارة المستدامة للأراضي التي تولد منافع متبادلة على صعيد البيئة العالمية وسبل العيش المحلية. |
Par. 56 : " La Commission du développement social étudiera l'emploi productif et les moyens d'existence durables en 1997. | UN | الفقرة ٦٥: " ستقوم لجنة التنمية الاجتماعية في عام ٧٩٩١ بدراسة العمالة المُنتجة وسبل العيش المستدامة. |
Les changements climatiques exercent déjà un impact observable sur l'agriculture, la santé humaine, les écosystèmes terrestres et marins, l'approvisionnement en eau et les moyens d'existence des êtres humains. | UN | آثار تغير المناخ التي تم رصدها أثرت بالفعل في الزراعة، وصحة الإنسان، والنظم الإيكولوجية، والأراضي، والمحيطات، وإمدادات المياه، وسبل كسب العيش للسكان. |
Un expert du CSIR-NIO a indiqué que des rapports sur le développement côtier et les moyens d'existence avaient été publiés par le Collectif international d'appui aux travailleurs de la pêche. | UN | وذكر أحد خبراء المعهد الوطني لعلوم المحيطات التابع لمجلس البحث العلمي والصناعي أن التقارير المتعلقة بالتنمية الساحلية وسبل كسب العيش متاحة لدى التجمع الدولي لدعم عمال صيد الأسماك. |
Le déversement de déchets dans les cours d'eau, les lacs et les mers a causé des dégâts qui menacent l'agriculture, l'approvisionnement en eau et les moyens d'existence dépendant de ces systèmes aquatiques. | UN | وتسبب إلقاء النفايات في الأنهار والبحيرات والبحار في أضرار تهدد الزراعة وإمدادات المياه ومصادر الرزق التي تعتمد على تلك النظم المائية. |
L'accès à des services de santé et d'éducation adéquats est de plus difficile. La sécurité alimentaire et les moyens d'existence sont également touchés. | UN | ويجدر بالإشارة أيضاً إلى الصعوبات المعترضة للحصول على الرعاية الصحية المناسبة ونيل التعليم وإلى الأخطار التي تهدد الأمن الغذائي ومصادر الرزق. |
Le rapport conclut que les systèmes sociopolitiques et économiques, les méthodes de gestion des ressources et les moyens d'existence durables des peuples autochtones devraient pouvoir coexister avec d'autres systèmes. | UN | 35- ويخلص التقرير إلى أنه يجب أن تتمكن النظم الاجتماعية - السياسية والاقتصادية، وأساليب إدارة الموارد، وسبل المعيشة المستديمة للشعوب الأصلية، من التعايش مع نُظم أخرى. |
Quand les gouvernements ne tiennent pas compte des voeux des populations locales dans les décisions de gestion et d'utilisation des forêts, ces populations, dont les revenus et les moyens d'existence dépendent des ressources forestières, se trouvent lésées. | UN | ويمكن للمجتمعات المحلية المعتمدة على الموارد الحرجية لكسب الدخل وسبل الرزق أن تتضرر من تقاعس الحكومات عن أخذ اهتماماتها بعين الاعتبار لدى اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة الغابات واستعمالها. |
Certes les catastrophes naturelles ne sont pas évitables, mais la perte de vies humaines et les moyens d'existence le sont. | UN | ومع أنه لا يمكن منع وقوع الكوارث الطبيعية، فإنه يمكن منع وقوع الخسائر في الأرواح وسبل كسب الرزق. |
La sécheresse, qui a sévi dans toute l'Afrique australe, a eu des effets de portée considérable sur la sécurité alimentaire, la santé, la nutrition et les moyens d'existence. | UN | وأسفر الجفاف في كامل أنحاء الجنوب الأفريقي عن آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بالأمن الغذائي والصحة والتغذية وأسباب العيش. |
Dans ces luttes, la sécurité alimentaire et les moyens d'existence des femmes sont d'importance essentielle. | UN | ويُعد الأمن الغذائي وأسباب المعيشة المتاحة للنساء أمرين محوريين في هذه النضالات. |
Les récents cyclones Sidr et Ayla ont causé des perturbations massives dans la vie et les moyens d'existence d'un grand nombre de personnes, notamment des femmes et des enfants, dans les zones côtières du Bangladesh. | UN | وقد سبّب الإعصاران الأخيران، سدر وآيلا، اضطرابا هائلا في حياة وأسباب معيشة عدد ضخم من الناس، بمن فيهم النساء والأطفال، في المناطق الساحلية من بنغلاديش. |
19. Les participants ont proposé, lorsque l'on met en œuvre de nouvelles activités, de centrer davantage l'attention sur les secteurs et les moyens d'existence. | UN | 19- وفيما يتعلق بتنفيذ المزيد من الأنشطة، اقترح المشاركون زيادة التركيز على القطاعات وأسباب كسب العيش. |
Les gains résultant du libre-échange et de la circulation des biens publics sont annulés par la mondialisation des menaces qui pèsent sur la survie, la dignité et les moyens d'existence des personnes. | UN | فالفوائد التي يمكن أن تجنى من تحرير التجارة وتدفق المنافع العامة تقابلها من جهة أخرى عولمة المخاطر التي تهدد حياة الأفراد وكرامتهم ومصادر كسب رزقهم. |
Face à la crise alimentaire, nous ne pouvons pas sous-estimer les incidences de la flambée des coûts de l'énergie sur les revenus et les moyens d'existence de nos populations. | UN | إننا إذ نعالج أزمة الغذاء، لا يمكننا أن نقلل من أثر التكاليف الباهظة للطاقة على دخول ومعيشة مواطنينا. |
Par ailleurs, les feux de forêt survenus en Indonésie ont eu des répercussions écologiques considérables en Asie du Sud-Est, mettant sérieusement en péril la santé et les moyens d'existence durables des populations touchées. | UN | وبنفس الصورة، فقد كان لحرائق الغابات في إندونيسيا أثر بيئي كبير ترتبت عليه نتائج سلبية خطيرة بالنسبة لصحة السكان المتضررين وسبل رزقهم المستدامة. |
11. Le Gouvernement royal considère la protection des droits de l'homme comme une tâche vitale et un engagement indispensable pour garantir la dignité et les moyens d'existence de tous les citoyens cambodgiens. | UN | 11- تعتبر حكومة كمبوديا الملكية أن حماية حقوق الإنسان مهمة حيوية وواجب أساسي ضماناً لكرامة جميع مواطني كمبوديا وسبل معيشتهم. |