Ces améliorations supposent des mécanismes qui fournissent aux pays les compétences techniques et les moyens financiers nécessaires. | UN | وقال إن هذه التحسينات تتطلب إيجاد مؤسسات لتزويد البلدان بالخبرة التقنية والوسائل المالية المطلوبة. |
Nous devons donc accorder aux Nations Unies l'appui politique et les moyens financiers dont elles ont désespérément besoin pour pouvoir continuer de nous servir à l'avenir. | UN | فلنوفر لﻷمم المتحدة الدعم السياسي والوسائل المالية التي تحتاج إليها بشدة لتخدمنا مستقبلا. |
On imagine aisément les efforts et les moyens financiers qu'aurait exigés l'envoi d'une mission d'établissement des faits en l'absence du bureau provisoire de Bakou. | UN | ومن الممكن أن نتصور بسهولة مدى الجهود والوسائل المالية التي كان يستدعيها إيفاد بعثة تقصي الحقائق لولا وجود المكتب المؤقت في باكو. |
Enfin, les programmes en question pourraient permettre utilement d'harmoniser l'action à tous les niveaux, d'une part, et l'assistance technique et les moyens financiers, d'autre part. | UN | وأخيرا، يمكن أن يوفر وسيلة مفيدة للمساعدة على ربط الإجراءات على جميع المستويات بالدعم التقني والموارد المالية. |
Pour sa part, le Fonds fournira, dans ses rapports annuels à la Conférence des Parties, des renseignements sur la mobilisation des ressources et les moyens financiers disponibles, y compris toute opération de reconstitution des ressources. | UN | وفي المقابل، يضمّن صندوق المناخ الأخضر تقاريره السنوية إلى مؤتمر الأطراف معلومات عن تعبئة الموارد والموارد المالية المتاحة، بما يشمل أي عمليات لتجديد الموارد. |
Ils ont tout particulièrement encouragé les pays parties à favoriser la mise en place d'un environnement institutionnel leur permettant de se doter de solides capacités humaines et, dans la mesure du possible, à donner au personnel compétent le temps et les moyens financiers voulus pour s'acquitter de ses responsabilités. | UN | وقد شجع الاجتماع بوجه خاص البلدان الأطراف على تعزيز بيئة مؤسسية تمكينية لبناء قدرات بشرية متينة، وعلى منح موظفيها، قدر الإمكان، ما يكفي من الوقت والموارد المالية للوفاء بمسؤولياتهم. |
c) Renforcement de la capacité des pays et des régions de revoir leurs programmes de protection de l'environnement et les moyens financiers qui y sont consacrés pour lutter contre la dégradation de services écosystémiques prioritaires | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان والمناطق على إعادة النظر في البرامج التي تنفذها لحماية البيئة وفي الأموال المخصصة لها لوضع حد لتدهور مجموعة مختارة من خدمات النظام الإيكولوجي ذات الأولوية |
Nous poursuivrons nos efforts en vue de mobiliser la volonté politique mondiale et les moyens financiers nécessaires pour atteindre l'objectif consistant à faire reculer la pauvreté de moitié d'ici 2015. | UN | وسنواصل جهودنــا لتعبئــة اﻹرادة السياسية العالمية والوسائل المالية لتحقيق الهدف المتمثل في تخفيض الفقر بمعدل النصـــف بحلول عام ٢٠١٥. |
Des objectifs ambitieux sont difficiles à mesurer et peuvent aussi solliciter à l'excès les capacités et les moyens financiers disponibles, tout en empêchant les décideurs de concentrer leur attention sur des objectifs plus réalisables ou moins ambitieux. | UN | ويصعب قياس الغايات الطموحة، التي قد تجهد أيضاً القدرات والوسائل المالية المتاحة، وقد تحرف في الوقت ذاته اهتمام واضعي السياسات عن التركيز أكثر على أهداف قابلة للتنفيذ أو أقل طموحاً. |
Le processus consultatif avait été inspiré par le sentiment largement partagé qu'il existait un gouffre entre ce qu'il fallait pour gérer rationnellement les produits chimiques et les déchets et les moyens financiers dont on disposait pour ce faire. | UN | وقد استنارت العملية التشاورية من اعتقاد على نطاق واسع بوجود فجوة بين ما هو مطلوب للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والوسائل المالية الضرورية لتنفيذها. |
Le processus consultatif avait été inspiré par le sentiment largement partagé qu'il existait un gouffre entre ce qu'il fallait pour gérer rationnellement les produits chimiques et les déchets et les moyens financiers dont on disposait pour ce faire. | UN | وقد استنارت العملية التشاورية من اعتقاد على نطاق واسع بوجود فجوة بين ما هو مطلوب للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والوسائل المالية الضرورية لتنفيذها. |
Ce processus avait été guidé par une perception largement partagée selon laquelle il existait un fossé entre les mesures requises pour assurer une gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et les moyens financiers pour mettre en œuvre cette dernière. | UN | وقد استفادت العملية التشاورية من آراء مشتركة على نطاق واسع تقول إن هناك فجوة بين ما هو مطلوب للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات والوسائل المالية اللازمة لتنفيذها. |
Dans ce cas particulier, la volonté politique et les moyens financiers sont les deux éléments les plus fondamentaux, sans lesquels le Programme d'action de la Conférence mondiale connaîtrait probablement le même sort que celui réservé à plusieurs de ses prédécesseurs : l'oubli. | UN | وفي هذه الحالة المحددة، إن اﻹرادة السياسيــــة والوسائل المالية هما أنجع العناصر، ودونهما من المرجح أن يلقى برنامج عمل المؤتمر العالمي مصير المؤتمرات العديدة التي سبقته - أي غياهب النسيان. |
Grâce à nos nombreuses années d'expérience dans le domaine du développement, nous reconnaissons qu'afin de réaliser les buts et les objectifs fixés, il est nécessaire d'adopter une approche globale pour veiller à ce que le cadre institutionnel, juridique, social et politique et les moyens financiers soient en place pour mettre en œuvre ces programmes. | UN | وطوال السنوات العديدة من تجاربنا في ميدان التنمية، ندرك أنه بغية تحقيق تلك الأهداف وغيرها، من الضروري اتباع نهج شامل في ضمان توفير الأطر المؤسسية والقانونية والاجتماعية والسياسية والوسائل المالية المطلوبة لتنفيذ تلك الخطط. |
- La persistance du déséquilibre entre les intentions affirmées et les moyens financiers disponibles; | UN | - استمرار الاختلال بين النوايا المعلنة والموارد المالية المتاحة. |
Convenant que les cinq grandes tendances relevées par le HCR appellent une collaboration à l'échelle mondiale, il fait observer qu'il existe un écart entre les attentes de la communauté internationale et les moyens financiers que cette dernière est prête à offrir, en exprimant l'espoir que l'expansion de ses activités ne détournera pas le HCR de son mandat principal et initial. | UN | وأضاف أنه متفق مع المفوضية على أن الاتجاهات الكبيرة الخمسة تستدعي تعاونا على الصعيد العالمي، فأشار إلى أن هناك فجوة بين توقعات المجتمع الدولي والموارد المالية التي على استعداد أن يقدمها المجتمع الدولي، معربا عن الأمل في أن التوسع في أنشطة المفوضية لن يجعلها تهمل ولايتها الأساسية والأصلية. |
Le processus consultatif a été étayé par une perception largement partagée selon laquelle un fossé sépare les exigences en matière de gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets et les moyens financiers nécessaires pour en assurer la mise en œuvre. | UN | 3 - استضاءت العملية التشاورية بالمفهوم المتقاسم على نطاق واسع بأن هناك فجوة بين ما هو مطلوب للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات والموارد المالية اللازمة لتنفيذها. |
À ce titre, il faudra clarifier le rôle des FDN par rapport à la Police nationale, en moduler l'effectif suivant les tâches à accomplir et les moyens financiers disponibles, améliorer la capacité de gestion des ressources humaines, financières et opérationnelles, et assurer une formation appropriée. | UN | يشمل هذا توضيح دور قوات الدفاع البوروندية فيما يتصل بالشرطة الوطنية البوروندية؛ وتعديل قوامها وفقا لمهامها والموارد المالية المتوفرة؛ ورفع قدرات إدارة الأفراد والمالية والعمليات؛ وتوفير التدريب الملائم. |
Il n'existe néanmoins pas d'état périodique et unifié de contrôle des bâtiments, permettant de mettre en regard les travaux et les moyens financiers et humains qui seraient nécessaires pour définir la stratégie d'intervention de l'ONU sur son patrimoine et d'élaborer plusieurs scénarios chiffrés à moyen ou long terme. | UN | بيد أن مكتب الأمم المتحدة في جنيف لا يعد بيانا دوريا موحدا للتفتيش فيما يتعلق بالأبنية بما يمكّنه من تقرير الأعمال والموارد المالية والبشرية اللازمة من أجل الصيانة في الأجل المتوسط والطويل لهذه المباني. |
Des renseignements plus complets devraient lui être fournis sur la composition, le mandat, les méthodes de fonctionnement et les moyens financiers et humains du Conseil pour le développement de l'intérieur, qui doit participer à la démarcation des territoires selon les Accords de paix. | UN | وترحب بموافاتها بمعلومات أكثر تفصيلاً عن عضوية مجلس تنمية المناطق الداخلية واختصاصاته، وطرق عمله والموارد المالية والبشرية الموضوعة تحت تصرفه، علماً أن شروط اتفاق السلام تقتضي من المجلس المذكور المساعدة في عملية رسم حدود الأراضي. |
c) Renforcement de la capacité des pays et des régions de revoir leurs programmes de protection de l'environnement et les moyens financiers qui y sont consacrés pour lutter contre la dégradation de services écosystémiques prioritaires | UN | (ج) تعزيز قدرة البلدان والمناطق على مواءمة برامجها وتمويلاتها البيئة من أجل التصدي لتدهور مجموعة مختارة من خدمات النظام الإيكولوجي ذات الأولوية |