"et les négociations sur" - Translation from French to Arabic

    • ومفاوضات
        
    • والمفاوضات بشأن
        
    • والمفاوضات المتعلقة
        
    • والمفاوضات حول
        
    • والمفاوضات على
        
    Réduire au minimum les exigences réciproques dans les négociations à l'OMC et les négociations sur les accords de partenariat économique, et autoriser des délais adaptés, allant jusqu'à 20 ans, voire plus si nécessaire. UN :: تخفيض الطلب المتبادل في منظمة التجارة العالمية ومفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية إلى أدنى حد وإتاحة أُطر زمنية ملائمة يمكن أن تصل إلى 20 سنة أو أكثر عند اللزوم.
    L'Assemblée a envisagé d'inscrire les consultations qui auront lieu à New York pendant une période qui n'excédera pas cinq jours et les négociations sur les nouvelles modalités prévues pour le financement à l'ordre du jour d'une reprise de la session de l'Assemblée en 1994. UN وجاء في مرفق القرار أيضا أن العملية التي توختها الجمعية العامة يمكن أن تشمل إجراء مشاورات في نيويورك لفترة لا تتجاوز خمسة أيام ومفاوضات حول الوسائل الجديدة المرتقبة للتمويل، في دورة مستأنفة للجمعية العامة في ١٩٩٤.
    Cela prouve que les discussions et les négociations sur ces questions peuvent produire des résultats. UN ويبين ذلك أن المداولات والمفاوضات بشأن هذه القضايا يمكن أن تسفر عن نتائج.
    Nous sommes convaincus que vous présiderez comme il convient les consultations et les négociations sur le rapport de fin d'année de la Conférence. UN ولنا اليقين أنك ستفلح في ترؤّس المشاورات والمفاوضات بشأن تقرير نهاية السنة لمؤتمر نزع السلاح.
    De l'avis général, les discussions et les négociations sur les normes dites < < ADPIC-plus > > devraient être suivies de très près. UN واتفق الجميع على ضرورة رصد المناقشات والمفاوضات المتعلقة بمعايير تريبس الإضافية رصداً دقيقاً عن كثب.
    Bien qu'il sache combien il es difficile d'identifier les pays dans lesquels des difficultés sont apparues, M. Lundborg considère que la réponse à cette question revêtira une grande importance pour le débat et les négociations sur la résolution qui sera adopté dans ce domaine. UN وفي حين لا يسهل تحديد البلدان التي ووجهت فيها صعوبات، يرى وفده أن الرد على هذا السؤال سيكون ذا أهمية كبرى للمناقشة والمفاوضات حول القرار الذي سيُتخذ بشأن الموضوع.
    Cette réalisation a facilité la reprise de nouvelles négociations et a permis de faire des progrès sur certaines questions techniques en suspens, notamment la libération des prisonniers palestiniens, l'ouverture de voies de passage sûres et un accord sur certaines modalités ayant trait à des questions telles que le calendrier et les négociations sur le statut permanent. UN لقد أتاح هذا اﻹنجاز الفرصة لاستئناف المزيد من المفاوضات، وكذلك ﻹحراز تقدم في بعض المسائل التقنية المعلقة: اﻹفراج عن السجناء الفلسطينيين، وافتتاح ممرات آمنة، والاتفاق على طرائق تتعلق بمسائل من قبيل الجدول الزمني ومفاوضات الوضع النهائي.
    L'examen de la question du désarmement nucléaire en particulier est, comme je l'ai dit, une priorité, et il en va donc de même pour l'adoption des mesures que la Conférence jugera par consensus pertinentes pour engager au plus vite les consultations et les négociations sur un sujet aussi important. UN والنظر في البند المتعلق بنزع السلاح النووي بوجه خاص كما قلت من قبل يشكل أولوية وكذلك أيضاً اعتماد تدابير يرى المؤتمر بتوافق الآراء أنها ذات صلة للشروع في أقرب وقت ممكن في إجراء مشاورات ومفاوضات حول هذا الأمر الحاسم.
    Renforcé son appui à différents pays et organisations régionales, au niveau sectoriel et de façon globale, pour l'élaboration de politiques relatives aux services, le renforcement des capacités de production de services et les négociations sur l'AGCS. UN :: عزز الدعم الذي يقدمه لصياغة سياسة الخدمات، وبناء القدرات في مجال توريد الخدمات ومفاوضات الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بالنسبة لفرادى البلدان والمنظمات الإقليمية على المستوى القطاعي وبشكل عام.
    Le représentant d'un autre groupe régional a évoqué le lien logique qui existait entre les objectifs de développement durable pour l'après2015 et les négociations sur le programme de développement de Doha, dans l'attente d'une conclusion rapide et fructueuse des négociations et de l'intégration du commerce dans le programme de développement pour l'après2015. UN 31 - وأشار ممثل مجموعة إقليمية أخرى إلى العلاقة المنطقية بين خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 ومفاوضات الدوحة بشأن خطة التنمية، متوقعا التوصل في وقت مبكر إلى خاتمة مثمرة لهذه المفاوضات وإدماج التجارة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le représentant d'un autre groupe régional a évoqué le lien logique qui existait entre les objectifs de développement durable pour l'après2015 et les négociations sur le programme de développement de Doha, dans l'attente d'une conclusion rapide et fructueuse des négociations et de l'intégration du commerce dans le programme de développement pour l'après2015. UN 31- وأشار ممثل مجموعة إقليمية أخرى إلى العلاقة المنطقية بين خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 ومفاوضات الدوحة بشأن خطة التنمية، متوقعاً التوصل في وقت مبكر إلى خاتمة مثمرة لهذه المفاوضات وإدماج التجارة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'Université des Nations Unies et l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise conjointement un atelier sur le thème " COP6 et les négociations sur le Protocole de Kyoto " dans le cadre de leur série annuelle Le développement durable en pratique. UN تشترك جامعة الأمم المتحدة ومعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) في تنظيم حلقة عمل بشأن " مؤتمر الأطراف السادس ومفاوضات بروتوكول كيوتو " كجزء من سلسلتهما السنوية بشأن التنمية المستدامة عمليا.
    Les consultations et les négociations sur ce rapport devront être menées avec toutes les précautions voulues. UN وسوف تتطلب المشاورات والمفاوضات بشأن هذا التقرير معالجة متأنية.
    Les discussions et les négociations sur le projet de rapport ont été énergiques, transparentes et productives. UN وقد اتسمت المناقشات والمفاوضات بشأن مشروع التقرير بالحيوية والشفافية وتحقيق النتائج.
    Par exemple, la demande d'indemnisation en terres et les négociations sur le développement des ressources peut drainer des ressources financières limitées, et un délai constant peut aussi engendrer des coûts pour le gouvernement, la population et les investisseurs. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تنهك المطالبات بالتعويض عن اﻷراضي والمفاوضات بشأن تنمية الموارد المالية المحدودة ويمكن أن يولد التأخير المتواصل كذلك تكاليف تتكبدها الحكومة والشعب والمستثمرون.
    C'est donc avec consternation que nous prenons acte de la décision récente du Gouvernement israélien de suspendre la mise en oeuvre du Mémorandum de Wye River et les négociations sur un règlement définitif. UN وبالتالي فإننا نحيط علما مع الفزع بقرار الحكومة اﻹسرائيلية اﻷخير تعليق تنفيذ مذكرة واي ريفر والمفاوضات بشأن التسوية النهائية.
    Les discussions et les négociations sur le traité doivent se poursuivre dans le cadre des Nations Unies et sur la base d'un cadre existant et approprié, universellement accepté, comme le Programme d'action. UN وينبغي أن تستمر المناقشات والمفاوضات بشأن تلك المعاهدة داخل الأمم المتحدة، وأن تؤسس على إطار قائم ذي صلة يحظى بقبول عالمي، مثل برنامج العمل.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement et les négociations sur le climat sont en tête de nos préoccupations en ce XXIe siècle, et à juste titre. UN وتأتي الأهداف الإنمائية للألفية والمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، عن جدارة، على رأس جدول أعمالنا للقرن الحادي والعشرين.
    Les pays développés ont refusé d'accepter des engagements allant au-delà de ceux qu'ils avaient déjà pris dans d'autres instances telles que le Sommet du Millénaire, l'Organisation mondiale du commerce et les négociations sur les changements climatiques. UN وقد رفضوا قبول التزامات تتجاوز تلك التي جرى الاتفاق عليها بالفعل في محافل أخرى مثل مؤتمر قمة الألفية، ومنظمة التجارة العالمية والمفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Parmi les nouvelles questions importantes qui se posent, il faut citer les effets de la libéralisation du commerce et les négociations sur les obstacles commerciaux, notamment les normes fixées pour protéger la santé des consommateurs. UN ومن القضايا الحاسمة الآخذة في النشوء قضية آثار التجارة المتحررة والمفاوضات حول الحواجز التجارية بما فيها المعايير الموضوعة لحماية صحة المستهلكين.
    Ces dernières refusent toujours de reconnaître le consensus de 1992 et de reprendre le dialogue et les négociations sur la base du principe d'une seule Chine. UN فلا تزال السلطات التايوانية ترفض الاعتراف بتوافق عام 1992 وإعادة الحوارات والمفاوضات على أساس مبدأ الصين الواحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more