"et les nations unies dans" - Translation from French to Arabic

    • والأمم المتحدة في
        
    Le Conseil se félicite à cet égard de l'excellente coopération entre l'Union européenne et les Nations Unies dans la gestion de cette crise. UN ويرحب المجلس بالتعاون الممتاز بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في إدارة هذه الأزمة.
    Par la suite, un partenariat a été instauré entre le Conseil de l'Europe et les Nations Unies dans la campagne visant à combattre la violence à l'égard des femmes. UN وبعد ذلك أطلقت شراكة بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة في الحملة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le resserrement des relations entre la Commission européenne et les Nations Unies dans le domaine du développement et des activités à but humanitaire était considéré comme hautement prioritaire par sa délégation, qui exerçait actuellement la présidence de l'Union européenne. UN وأضافت أن تعميق التعاون بين الجماعة الأوروبية والأمم المتحدة في الأنشطة الإنمائية إنما هو أولوية مهمة لوفدها، الذي يترأس الآن الاتحاد الأوروبي.
    Le Canada entretient depuis toujours de très étroites relations avec Haïti, et nous sommes déterminés à appuyer le peuple haïtien, travaillant en étroite collaboration avec le Gouvernement haïtien et les Nations Unies dans ces moments difficiles. UN ارتبطت كندا دائما بعلاقات وثيقة للغاية مع هايتي وهي مصممة على دعم شعب ذلك البلد، بالتعاون الوثيق مع حكومة هايتي والأمم المتحدة في هذه الأوقات العصيبة.
    Le Secrétaire général adjoint a également fait savoir que le Secrétaire général avait proposé une feuille de route visant à renforcer la coopération entre l'Union africaine et les Nations Unies dans l'application du Document de Doha. UN وأفاد وكيل الأمين العام أيضا أن الأمين العام قد اقترح وضع خريطة طريق للمساعدة في توطيد التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تنفيذ وثيقة الدوحة.
    La coopération opérationnelle entre l'Union africaine et les Nations Unies dans les missions au Darfour et en Somalie, sous mandat du Conseil de sécurité, illustre bien l'intensité de ce partenariat. UN وإن التعاون على صعيد العمليات بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في البعثتين الموجودتين في دارفور والصومال، العاملتين بموجب تكليف من مجلس الأمن، يشكل دليلا على عمق هذه الشراكة.
    Elle a été l'un des principaux partenaires du HCDH/MANUA sur la question relative aux droits de l'enfant et a joué un rôle important dans la mise en œuvre des accords entre le gouvernement et les Nations Unies dans le cadre de la prévention des abus sexuels et le recrutement des enfants mineurs. UN وكانت أحد الشركاء الرئيسيين لوحدة حقوق الإنسان في مجال حقوق الطفل، واضطلعت بدور هام في تعزيز الاتفاقات بين الحكومة والأمم المتحدة في مجال منع الاعتداء الجنسي على الأطفال وتجنيد الأطفال دون السن القانونية.
    Ainsi, les demandes d'un gouvernement et d'une ONG d'Amérique latine qui souhaitaient des renseignements sur la famille et les Nations Unies dans leur région et en espagnol ont été transmises au coordonnateur de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN فعلى سبيل المثال، أصبح من الممكن إحالة طلب وارد باللغة الإسبانية من حكومة أو منظمة غير حكومية في أمريكا اللاتينية تلتمس فيه معلومات عن الأسرة والأمم المتحدة في منطقتهما إلى جهة التنسيق المعنية بقضايا الأسرة في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Dès 2007, le CPS a souligné l'importance d'une coopération étroite entre l'UA et les Nations Unies dans le domaine de la consolidation de la paix, ainsi que de la reconstruction et du développement postconflit. UN 46 - بدأ مجلس السلام والأمن منذ عام 2007 في التشديد على أهمية التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال بناء السلام وإعادة البناء والتنمية بعد انتهاء النزاع والتنمية.
    Il est important de situer le débat sur la relation stratégique entre l'UA et les Nations Unies dans le contexte général de la nécessaire réforme de l'Organisation des Nations Unies, pour qu'elle puisse mieux refléter l'ordre mondial en mutation, en particulier depuis la fin de la Guerre froide. UN 112 - ومن الأهمية بمكان أن يُنظَر إلى المناقشة بشأن العلاقة الاستراتيجية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في إطار السياق الأوسع لضرورة إصلاح الأمم المتحدة ذاتها حتى تعكس على نحو صحيح النظام العالمي المتغير.
    Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine (UA), en sa trois cent septième réunion tenue le 9 janvier 2012, a examiné le partenariat entre l'Union africaine et les Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité, et a adopté la décision qui suit : UN بيـان قام مجلس الســلام والأمــن التابــع للاتحاد الأفريقي، في جلسته الـ 307، المعقودة في 9 كانون الثاني/يناير 2012، بالنظر في الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال السلام والأمن، واتخذ القرار التالي:
    1. Prend note du Rapport du Président de la Commission sur le partenariat entre l'Union africaine et les Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité : Vers une plus grande cohérence stratégique et politique [PSC/PR/2.(CCCVII)]. UN 1 - يحيط علماً بتقرير رئيس المفوضية بشأن الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال السلام والأمن: نحو تحقيق مزيد من الترابط الاستراتيجي والسياسي [(PSC/PR/2.(CCCV11].
    De plus, dans le cadre de son programme décennal de renforcement des capacités pour l'Union africaine, il a organisé une réunion consultative visant à identifier les priorités de la coopération entre l'Union africaine et les Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, de la justice et de la réconciliation pour la période 2008-2009. UN وعلاوة على ذلك، نظمت المفوضية، في إطار برنامج السنوات العشر لبناء قدرات الاتحاد الإفريقي، اجتماعاً تشاورياً لتحديد أوليات التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والعدالة والمصالحة للفترة 2008-2009.
    Alors que le succès de la reforme se traduira par une situation < < gagnant - gagnant - gagnant > > pour les pays donateurs, les pays récipiendaires et les Nations Unies dans leur ensemble, comme l'a dit si bien M. Ban Ki-moon, l'échec de la réforme risque fort de marginaliser le système dans son ensemble dans le long terme. UN وفي حين أن نجاح الإصلاح سيتجلى في حالة كسب للجميع، أي للبلدان المانحة، والبلدان المتلقية، والأمم المتحدة في مجموعها، كما ذكر السيد بان كي - مون عن حق، فإن من المحتمل أن يؤدي فشل الإصلاح إلى تهميش كامل المنظومة في الأجل الطويل.
    Le sous-groupe des droits de l'homme, de la justice et de la réconciliation a continué d'œuvrer en faveur d'une plus grande harmonisation entre l'Union africaine et les Nations Unies dans les domaines des droits de l'homme, de la justice et de la réconciliation et traité des questions concernant la santé, le statut social des hommes et des femmes, la culture et l'intégration régionale. UN 24 - وشجعت المجموعة الفرعية المتعلقة بحقوق الإنسان والعدالة والمصالحة على زيادة مواءمة الخطط بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان والعدالة والمصالحة كما تناولت الأمور المتصلة بالصحة والمساواة بين الجنسين والثقافة والتكامل الإقليمي.
    Le 14 octobre 2009, le Rapporteur spécial a participé à un séminaire d'experts sur le renforcement de la coopération entre l'Union européenne et les Nations Unies dans la lutte contre toutes les formes de discrimination, organisé par l'Union européenne et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à Bruxelles. UN 20 - وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009، شارك المقرر الخاص في حلقة دراسية للخبراء بشأن تعزيز التعاون بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة في مكافحة جميع أشكال التمييز، التي نظمها الاتحاد الأوروبي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بروكسل().
    48. Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale sur la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales, le Plan de coopération stratégique en matière de gestion des catastrophes Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) - Nations Unies a été exécuté et guidera la coopération entre l'ANASW et les Nations Unies dans la gestion des catastrophes dans la région pendant les années 2011-2015. UN 48 - وأُنجزت الخطة الاستراتيجية للتعاون بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث، تماشيا مع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إقامة تعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، وهي الاستراتيجية التي سيُسترشد بها في جهود التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث في المنطقة خلال الفترة 2011-2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more