"et les normes de" - Translation from French to Arabic

    • ومعايير
        
    • ومعاييرها
        
    • والمعايير المتعلقة
        
    • ومعاييره
        
    • والمعايير ذات
        
    Les mesures de dédouanement et les normes de contrôle sont appliquées partiellement dans deux États et pleinement dans 25 autres. UN وتنفذ إجراءات التخليص الجمركي ومعايير الرقابة بصورة جزئية في دولتين، وتُنفذ بالكامل في 25 دولة أخرى.
    Il exhorte les États à appliquer ces recommandations et les normes de sûreté connexes à la gestion des réacteurs de recherche. UN وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة ومعايير الأمان ذات الصلة في إدارة مفاعلات البحوث.
    Il exhorte les États à appliquer ces recommandations et les normes de sûreté connexes à la gestion des réacteurs de recherche. UN وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة ومعايير الأمان ذات الصلة في إدارة مفاعلات البحوث.
    Concernant les fonctions d'évaluation des organismes du système des Nations Unies et les normes de qualité : UN في ما يتعلق بوظائف التقييم ومعايير الجودة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة:
    À cet égard, il est encourageant que nombre d'organes et d'organismes des Nations Unies aient intégré l'esprit et les normes de la Convention dans leurs mandats. UN واعتبر في هذا الشأن أن إدراج معظم وكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها روح الاتفاقية ومعاييرها في ولاياتها مسألة مشجعة.
    Il prie instamment les États d'appliquer ces recommandations et les normes de sûreté connexes à la gestion des réacteurs de recherche. UN وتحث المجموعة الدول على تطبيق التوجيهات الواردة في المدونة ومعايير الأمان ذات الصلة في إدارة مفاعلات البحوث.
    Aujourd'hui, l'Assemblée générale a honoré les principes de cette institution et les normes de la UN لقد رفعت الجمعية العامة اليوم لواء المبادئ التي تحكم هذه المؤسسة ومعايير القانون الدولي.
    ii) Faire en sorte que les politiques et les normes de gestion de l'information soient rigoureusement respectées et que l'infrastructure informatique soit bien gérée; UN `2 ' كفالة التقيد الصارم بسياسات ومعايير إدارة المعلومات والإدارة الجيدة لتكنولوجيا المعلومات؛
    Les critères de qualification et les normes de compétence sont les mêmes pour le recrutement de l'ensemble des catégories de personnel de projet indépendamment de la nationalité. UN وتستخدم نفس شروط المؤهلات ومعايير الكفاءة في تعيين جميع موظفي المشاريع بصرف النظر عن جنسيتهم.
    À moins de pouvoir augmenter considérablement leur productivité, les fournisseurs sont contraints de réduire les bénéfices, les salaires et les normes de travail. UN وما لم يحقق المورّدون زيادات غير عادية في الانتاجية، فسيضطرون إلى خفض الأرباح والأجور ومعايير العمل.
    Le rapport sur cette enquête a été publié en 1996 dans l cadre du programme de recherche concernant les valeurs et les normes de la vie sportive. UN ونشر تقرير الدراسة الاستقصائية بوصفه جزءاً من برنامج البحث المسمى قيم ومعايير في اﻷلعاب الرياضية في عام ١٩٩٦.
    Il fallait notamment intensifier les efforts afin d’harmoniser les concepts, les définitions, les méthodes employées et les normes de mesure. UN ويجب، بصفة خاصة، مضاعقة الجهود من أجل المواءمة بين المفاهيم والتعاريف والمنهجيات ومعايير القياس.
    Les normes de construction, les règlements en matière d'utilisation des terrains et les normes de zonage étaient devenus plus souples. UN كما إن معايير البناء وضوابط استخدام الأراضي ومعايير تقسيم المناطق أصبحت أكثر مرونة.
    En particulier, elles peuvent aider les petites entreprises à appliquer les dispositions du code du travail et les normes de sécurité. UN ويمكن بوجه خاص للسلطات المحلية أن تلعب دورا هاما في تشجيع المشاريع الصغيرة على التقيد بقوانين العمل ومعايير السلامة.
    Le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire est exigé par le droit, et les normes de conduite pertinentes sont énoncées très en détail. UN فاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني مطلوب بموجب القانون، ومعايير السلوك ذات الصلة محددة بقدر كبير من التفصيل.
    On s'intéressera par ailleurs au lien entre le Système de comptabilité nationale et les normes de comptabilité commerciales. UN وسيولى اهتمام أيضا للعلاقة بين نظام الحسابات القومية ومعايير المحاسبة المتعلقة بالأعمال التجارية.
    La législation du travail et les normes de santé et de sécurité peuvent garantir des conditions de travail décentes. UN ويمكن لقوانين العمل ومعايير الصحة والسلامة أن تضمن ظروف عمل لائقة.
    Le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire est exigé par le droit et les normes de conduite pertinentes sont énoncées très en détail. UN فاحترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني مطلوب بموجب القانون، ومعايير السلوك ذات الصلة محددة بقدر كبير من التفصيل.
    La planification de l’utilisation des sols et les normes de construction sont deux des principales stratégies de réduction de la vulnérabilité. UN ويعد تخطيط استخدام اﻷراضي ومعايير البناء من الاستراتيجيات الرئيسية للحد من سرعة التأثر.
    La participation de la société civile par le biais des parlements ou des ONG permettrait également d’améliorer l’efficacité de l’Organisation et obligerait les États à démontrer qu’ils respectent les principes et les normes de l’ONU. UN كما رؤي أن مشاركة المجتمع المدني عن طريق البرلمانات أو المنظمات غير الحكومية هي وسيلة لتحسين كفاءة اﻷمم المتحدة وجعل الحكومات محاسبة عن تقيدها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومعاييرها.
    Compte tenu des travaux qu'il mène sur un certain nombre de points inscrits régulièrement à son ordre du jour, tels que le partage et les normes de qualité des données, le Sous-Comité devrait être en mesure d'apporter un appui permanent à l'application de ladite résolution. UN ومن خلال عمل اللجنة الفرعية المتصل بعدد من بنود جدول الأعمال العادية من قبيل تقاسم البيانات والمعايير المتعلقة بجودة البيانات، من المتوقع أن تقدم اللجنة الفرعية دعما مستمرا في تنفيذ قرار المجلس.
    :: Visites d'évaluation des centres de formation intégrée du personnel de 18 missions de maintien de la paix afin d'examiner les niveaux et les normes de la formation dispensée UN :: زيارات تقييم لمراكز التدريب المتكامل لموظفي البعثات وعددها 18، لاستعراض مستوى التدريب المقدم ومعاييره.
    Il expose les objectifs et les utilisations de l'évaluation au sein de l'UNICEF, énonce des définitions, des principes et des normes, et décrit les responsabilités et les normes de performance pour la fonction d'évaluation. UN وهي تبين مقصد التقييم واستخدامه في اليونيسيف، وتقدم التعاريف والمبادئ والمعايير ذات الصلة، وتحدد عناصر المساءلة ومعايير الأداء فيما يتعلق بمهمة التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more