"et les nouveaux problèmes" - Translation from French to Arabic

    • والمسائل الناشئة
        
    • والتحديات الجديدة
        
    • والمسائل المستجدة
        
    • والمشاكل الجديدة
        
    • والقضايا الناشئة
        
    • والقضايا المستجدة
        
    8. Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les questions relevant du Conseil économique et social et les nouveaux problèmes. UN 8 - الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة.
    8. Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les questions relevant du Conseil économique et social et les nouveaux problèmes. UN 8 - الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة.
    8. Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les questions relevant du Conseil économique et social et les nouveaux problèmes. UN 8 - الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة.
    Les tragiques conséquences des récentes attaques terroristes aux États-Unis ont clairement démontré que les nouvelles menaces et les nouveaux problèmes qui se posent à la communauté internationale et à sa stabilité sont devenus une réalité, qu'il va falloir évaluer et prévenir. UN فالنتائج التي ترتبت على الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة مؤخرا تقدم الدليل الساطع على أن التهديدات والتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي والاستقرار الدولي إنما أصبحت حقيقة واقعة تقتضي تقييمها ومنعها في الوقت المناسب.
    Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les questions relevant du Conseil économique et social et les nouveaux problèmes UN الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل المستجدة
    Les problèmes nationaux et ethniques issus du passé, un retard dans le développement économique et social et les nouveaux problèmes résultant du changement de système font que les anciennes mentalités politiques peuvent encore dominer la scène des relations interbalkaniques. UN فالمشاكل القومية والعرقية الموروثة من الماضي، والتخلف من حيث التنمية الاقتصاديــــة والاجتماعية؛ والمشاكل الجديدة الناجمـــة عــن تغيير اﻷنظمة أمور لا تزال تسمح للعقليات السياسية القديمة أن تطغى على مسرح العلاقات بين دول البلغان.
    L'intervalle de cinq ans qu'il est proposé d'observer entre la publication des rapports permettra de mieux mesurer les changements subis par l'environnement mondial et de mieux dégager les tendances et les nouveaux problèmes. UN وفترة خمس السنوات المقترحة بين التقارير سوف تتيح قياساً أفضل للتغيرات في البيئة العالمية، وتحسين تحديد الاتجاهات والقضايا الناشئة.
    du Conseil économique et social et les nouveaux problèmes UN يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة
    Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les questions relevant du Conseil économique et social et les nouveaux problèmes UN الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة
    8. Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les questions relevant du Conseil économique et social et les nouveaux problèmes. UN 8 - الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يُعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة.
    Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les questions relevant du Conseil économique et social et les nouveaux problèmes UN الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل الناشئة
    Les équipes intégrées déployées dans les services aux niveaux des pays et des régions et à l'échelle mondiale identifient les besoins et les nouveaux problèmes et interviennent pour apporter des solutions en promouvant la cohérence et la qualité et en veillant simultanément à ce que les conseils et les éléments d'information fournis soient en phase avec les réalités locales. UN وتقوم أفرقة متكاملة في مختلف الوحدات القطرية والإقليمية والعالمية بتحديد الطلبات والمسائل الناشئة والاستجابة لها، وتعزيز الاتساق والجودة، مع كفالة أن تكون المشورة والإسهامات المقدمة مستقاة من الواقع المحلي.
    La mise en place de réseaux de connaissances et la constitution de bases de données aideront le personnel à accéder à une expertise interne et externe et à obtenir des informations théoriques et techniques sur les bonnes pratiques en matière de programmes, les innovations efficaces et les nouveaux problèmes, ce qui lui permettra d'assurer plus efficacement ses fonctions au niveau des programmes et des opérations. UN وسيؤدي إنشاء موارد وشبكات للمعارف إلى مساعدة الموظفين للاطلاع على الخبرات الداخلية والخارجية والحصول على المعلومات الفنية والهامة بشأن الممارسات البرنامجية الجيدة والابتكارات الفعالة والمسائل الناشئة من أجل دعم زيادة فعالية أهم البرامج والعمليات.
    Un fait de la plus haute importance est la publication le 12 février 2014 à New York du rapport d'examen sur la suite à donner au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement après 2014, une étape décisive de la mise en œuvre de ce programme d'action pour évaluer les progrès accomplis, les lacunes décelées, les difficultés rencontrées et les nouveaux problèmes. UN 5 - والأهم من ذلك، أنه قد استُهل في 12 شباط/فبراير 2014 في نيويورك تقرير استعراض تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد عام 2014، من حيث التقدم، والثغرات، والتحديات، والمسائل الناشئة.
    D'autres domaines possibles d'action future concernaient l'examen de questions telles que le renforcement des normes multilatérales du désarmement et de la non-prolifération concernant les armes de destruction massive; les nouvelles armes classiques et leur incidence sur la sécurité internationale; et les conflits asymétriques et les nouveaux problèmes de désarmement. UN وتشمل مجالات الأعمال الأخرى الممكنة في المستقبل دراسة مواضيع من قبيل تعزيز المعايير المتعددة الأطراف لنزع أسلحة الدمار الشامل وعدم الانتشار؛ والأسلحة التقليدية الناشئة وأثرها على الأمن الدولي؛ والنزاعات غير المتكافئة والتحديات الجديدة التي تواجه عمليات نزع السلاح.
    Dans son rapport annuel de 2000, l'Administrateur passera en revue les résultats obtenus et les nouveaux problèmes rencontrés par l'organisation dans le courant de l'année, les suites à donner à la Réunion ministérielle, les principales décisions à prendre et les faits nouveaux survenus au sein de l'organisation. UN 8 - وسيقوم مدير البرنامج، في تقريره السنوي لعام 2000، بتزويد المجلس التنفيذي باستعراض للنتائج التي تحققت والتحديات الجديدة التي واجهها البرنامج خلال عام 2000 وبمتابعة لنتائج الاجتماع الوزاري والمسائل الأساسية المتعلقة بالسياسات والتطورات الجديدة في البرنامج.
    Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les questions relevant du Conseil économique et social et les nouveaux problèmes UN الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل المستجدة
    Ces fonctionnaires ont eu avec le personnel du Département chargé des communications au Siège des séances d'information et des discussions sur les priorités stratégiques et les nouveaux problèmes de communication de l'Organisation au lendemain du Sommet mondial de 2005. UN وقــد التقوا مع موظفي الاتصالات بالإدارة العاملين في المقر، في جلسات إحاطة إعلامية ومناقشات حول الأولويات الاستراتيجية والمسائل المستجدة في مجال الاتصالات في المنظمة على سبيل المتابعة لمؤتمر القمة العالمي 2005.
    De sa 12e à sa 15e séance, les 29 et 30 mai, l'Instance permanente a examiné le point 8 de l'ordre du jour, intitulé < < Travaux futurs de l'Instance permanente, notamment sur les questions relevant du Conseil économique et social et les nouveaux problèmes > > . UN 129 - وفي الجلسات من الثانية عشرة إلى الخامسة عشرة المعقودة في 29 و 30 أيار/مايو، نظر المنتدى في البند 8 من جدول الأعمال المعنون " الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل المستجدة``.
    Pour renforcer le Système national de santé, il importe d'avoir conscience des progrès accomplis depuis quelques décennies, tout en acceptant les retards du pays et les nouveaux problèmes qui se font jour, et qui sont dus à la transformation non seulement du Mexique, mais aussi du contexte général des autres pays. UN :: يتطلب تعزيز برنامج الصحة الوطني الاعتراف بالتقدُّم المحرز خلال العقود الأخيرة وكذلك قبول العيوب السائدة في البلد والمشاكل الجديدة التي يتعيَّن مواجهتها والناشئة عن التحوُّل لا في البلد ذاته وحسب ولكن أيضاً على المسرح الدولي عموماً.
    Les thèmes principaux seront les femmes dans l'économie; les mécanismes institutionnels chargés de promouvoir l'égalité des sexes; le trafic de femmes dans le contexte des mouvements migratoires; et les nouveaux problèmes. UN وسيكون الموضوع الرئيسي: دور المرأة في الاقتصاد؛ والآليات المؤسسية اللازمة لتعزيز المساواة بين الجنسين؛ والاتجار بالمرأة في سياق حركات الهجرة؛ والقضايا الناشئة.
    Un grand groupe indique que les rapports donnent des informations utiles sur les régions géographiques, mais un autre fait remarquer que peu de rapports décrivent les tendances, les enseignements et les nouveaux problèmes. UN وفي الوقت الذي أعلنت فيه إحدى المجموعات الرئيسية أن التقارير تقدم معلومات مفيدة ومحددة جغرافيا ذكرت مجموعة أخرى أن قليلا من التقارير هي التي تغطي الاتجاهات والدروس المستخلصة والقضايا المستجدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more