"et les nouvelles menaces" - Translation from French to Arabic

    • والتهديدات الجديدة
        
    • والتهديدات العالمية
        
    • والتهديدات الناشئة
        
    Au début du XXIe siècle, le monde a pu voir dans leur sombre réalité les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels il est confronté. UN ففي أوائل القرن الحادي والعشرين استوعب العالم الحقيقة الخطيرة للتحديات والتهديدات الجديدة.
    Nous maintenons que les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels est soumis le régime de non-prolifération nucléaire doivent être réglés sur la base de ce Traité. UN ونرى أن التحديات والتهديدات الجديدة لنظام عدم الانتشار النووي ينبغي أن تتم تسويتها على أساس هذه المعاهدة.
    Le colloque, auquel ont participé plus de 200 diplomates et experts militaires, a porté sur le maintien de la paix, la consolidation de la paix et les nouvelles menaces que confrontent les pays : le terrorisme, le trafic de drogues, l'analphabétisme, le chômage et l'exclusion sociale. UN وقد تركزت الندوة التي حضرها ما يزيد على ٢٠٠ دبلوماسي وخبير عسكري حول حفظ السلم، وبناء السلم، والتهديدات الجديدة التي تواجهها الدول: اﻹرهاب، والاتجار بالمخدرات، واﻷميﱠة، والبطالة، والعزل الاجتماعي.
    Les nouveaux défis et les nouvelles menaces dont nous parlons tous aujourd'hui ne font que confirmer leur caractère unique et irremplaçable. UN إن التحديات والتهديدات العالمية الجديدة تعيد التأكيد أن هذه القيم لا يمكن الاستغناء عنها.
    Dans le droit fil des débats qu'il avait tenus au cours des trois sessions précédentes sur les nouvelles technologies d'armement, le Conseil a procédé à un échange de vues sur les nouveaux risques et les nouvelles menaces que pose la guerre de l'information. UN وفي سياق متابعة المناقشات التي سبق أن أجراها المجلس بشأن تكنولوجيات الأسلحة الناشئة خلال الدورات الثلاث الماضية، أجرى تبادلا للآراء بشأن الأخطار والتهديدات الناشئة عن الحرب الإلكترونية.
    Par ailleurs, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a présenté un exposé sur les unités de police constituées et sur la façon dont le Département des opérations de maintien de la paix faisait face aux problèmes que sont la criminalité organisée et les nouvelles menaces, les ressources et le renforcement des capacités. UN وقدم الأمين العام المساعد أيضا إحاطة عن وحدات الشرطة المشكلة وعن طريقة تصدي إدارة عمليات حفظ السلام لتحديات مثل الجريمة المنظمة والتهديدات الجديدة وتوفير الموارد والقدرات.
    < < L'ONU et les nouvelles menaces : repenser la sécurité > > UN " الأمم المتحدة والتهديدات الجديدة: إعادة النظر في الأمن "
    Nul besoin de rappeler que les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels notre monde sans cesse changeant fait face nous appellent à remettre en question nos approches traditionnelles dans la résolution de nos complexes problèmes de paix et de sécurité et à rectifier le tir en conséquence. UN ولست في حاجة إلى التذكير بأن التحديات والتهديدات الجديدة التي تواجه عالمنا المتغير باستمرار تستدعي التشكك في مناهجنا التقليدية لحل مشاكل سلامنا وأمننا المعقدة ومواءمة منهجنا حسب الحاجة.
    Les responsabilités mondiales qu'ont les ÉtatsUnis et les nouvelles menaces auxquelles notre pays doit faire face dans le monde d'aujourd'hui requièrent que ce droit puisse être exercé tant sur la Terre qu'audessus de la planète. UN والمسؤوليات العالمية للولايات المتحدة، والتهديدات الجديدة التي تواجهها في عالمنا اليوم، تتطلب ممارسة هذا الحق داخل المعمورة وخارجها على السواء.
    Nous sommes à un moment crucial de l'histoire, à un moment où on nous demande de redoubler de générosité afin de relever les nouveaux défis et les nouvelles menaces pour assurer l'avenir d'une paix basée sur le respect de toutes les personnes et de tous les peuples. UN إننا الآن في لحظة حاسمة من التاريخ، لحظة نُطالب فيها جميعا ببذل مزيد من الجهود السخية لكي نواجه ببسالة التحديات والتهديدات الجديدة أمام مستقبل من السلام يقوم على احترام جميع الأفراد والشعوب.
    La Russie a toujours défendu le rôle central de l'ONU dans les efforts collectifs déployés pour maintenir la paix et la sécurité internationales, élaborer une stratégie mondiale contre les nouveaux défis et les nouvelles menaces et empêcher l'établissement d'un lien entre le terrorisme et les armes de destruction massive. UN وما فتئت روسيا تؤيد الدور المركزي للأمم المتحدة في الجهود الجماعية لصون السلم والأمن الدوليين، ووضع استراتيجية عالمية لمواجهة التحديات والتهديدات الجديدة والحيلولة دون اقتران الإرهاب بأسلحة الدمار الشامل.
    Nous convenons avec le Secrétaire général qu'il est nécessaire d'adopter une définition plus large de la sécurité collective, englobant les menaces traditionnelles et les nouvelles menaces provenant des conflits armés, de la criminalité transnationale organisée, du terrorisme et des problèmes structurels que sont la pauvreté, les maladies infectieuses et la destruction de l'environnement. UN ونتفق مع الأمين العام بشأن الحاجة إلى تبني مفهوم أوسع للأمن الجماعي يشمل التهديدات التقليدية والتهديدات الجديدة الناجمة عن الصراعات المسلحة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب والمشاكل الهيكلية المترتبة على الفقر والأمراض المعدية والتدهور البيئي.
    On ne soulignera jamais assez les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels l'humanité est confrontée : les maladies infectieuses, la dégradation de l'environnement, les catastrophes naturelles, le crime organisé international, la corruption, la prolifération de toutes sortes d'armes, le terrorisme, les violations constantes des droits de l'homme, entre autres. UN وليس قط من المغالاة أن نشدد على التحديات والتهديدات الجديدة التي تواجهها البشرية، وعلى وجه التحديد الأمراض المعدية، وتدهور البيئة، والكوارث الطبيعية، والجريمة المنظمة الدولية، والفساد، وانتشار جميع أنواع الأسلحة، والإرهاب، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، وغيرها.
    Les engagements pris dans les conférences et les sommets internationaux qui n'ont pas été tenus, la vulnérabilité accrue de l'environnement et les nouvelles menaces qui pèsent sur la paix et le développement soulignent l'urgence d'adopter d'autres moyens pour assurer le développement humain dans un monde interdépendant. UN والالتزامات التي لم يتم الوفاء بها من المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة، وزيادة تعرض البيئة للخطر، والتهديدات الجديدة للسلام والتنمية، تبرز الضرورة الملحة لاتخاذ نهج بديلة من أجل ضمان التنمية البشرية في عالم يتسم بالعولمة.
    Notre délégation souhaite informer la Commission que nous sommes en consultation avec nombre de délégations sur les amendements éventuels au préambule de notre projet de résolution, qui rendraient indéniable le devoir de la Commission de rechercher les moyens d'examiner les menaces persistantes de notre sécurité commune et les nouvelles menaces qui sont devenues manifestes depuis les événements du 11 septembre. UN ويود وفدنا أن يبلغ اللجنة بأننا نتشاور مع عدد من الوفود بشأن عدد من التعديلات المحتملة لديباجة مشروع قرارنا من شأنها أن توضح واجب اللجنة في السعي إلى التصدي للتهديدات المستمرة لأمننا المشترك والتهديدات الجديدة على السواء، التي اتضحت في الفترة التي تلت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Le Patriot Act le fait principalement de trois façons : premièrement, il comble des lacunes qui entravaient les enquêtes sur les terroristes; deuxièmement, il actualise les lois fédérales antiterrorisme de façon à relever les défis lancés par les nouvelles technologies et les nouvelles menaces; troisièmement, il permet un plus large échange d'informations entre agences fédérales aux fins des enquêtes liées au terrorisme. UN ويؤدي قانون باتريوت هذه المهمة بثلاث طرق رئيسية هي: أولا يسد الثغرات في قدرة حكومة الولايات المتحدة على التحري عن الإرهابيين. ثانيا، يحيّن قانون باتريوت قوانين الولايات المتحدة لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي للتحديات التي تُشكلها التكنولوجيات والتهديدات الجديدة. ثالثا، يسمح قانون باتريوت بتبادل المعلومات بشكل أوسع بين الوكالات الحكومية لغرض إجراء تحقيقات تتصل بالإرهاب.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte, en espagnol et en anglais, d'une communication du Ministère des relations extérieures de la République de Cuba, rendue publique le 5 octobre 2003, qui rejette totalement les accusations infondées et les nouvelles menaces de Roger Noriega. UN وأتشرف بأن أرفق بهذه الرسالة نسخة من الإعلان الصادر عن وزارة خارجية كوبا في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ترفض فيه رفضا قاطعا الاتهامات التي لا أساس لها والتهديدات الجديدة الصادرة عن روجر نورييغا. (توقيع) برونو رودريغيس باريا
    15. Est conscient en outre qu'un cadre de développement social axé sur la personne humaine est déterminant pour contribuer à édifier une culture de coopération et de partenariat et pour surmonter les obstacles et les nouvelles menaces qui entravent l'intégration, l'harmonie et la cohésion sociales, afin de promouvoir le développement social dans le monde ; UN 15 - يسلم كذلك بالأهمية البالغة لوجود إطار للتنمية الاجتماعية يكون محوره الإنسان من أجل المساعدة على إرساء ثقافة تعاون وشراكة ومواجهة التحديات والتهديدات العالمية التي تعوق الإدماج والتواؤم والتماسك على الصعيد الاجتماعي، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية في جميع أرجاء العالم؛
    15. Est conscient en outre qu'un cadre de développement social axé sur la personne humaine est déterminant pour contribuer à édifier une culture de coopération et de partenariat et pour surmonter les obstacles et les nouvelles menaces qui entravent l'intégration sociale, l'harmonie sociale et la cohésion sociale afin de promouvoir le développement social dans le monde ; UN 15 - يسلم بالأهمية البالغة لوجود إطار للتنمية الاجتماعية ينصب اهتمامه على العنصر البشري من أجل المساعدة على إرساء ثقافة تعاون وشراكة ومواجهة التحديات والتهديدات العالمية التي تعوق الإدماج والتناغم والتماسك الاجتماعي، من أجل تعزيز التنمية الاجتماعية في جميع أرجاء العالم؛
    Nous tenons particulièrement à le féliciter pour les efforts concertés qu'il a déployés pour tirer la sonnette d'alarme sur les situations de conflit et les nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ونود على وجه الخصوص الإشادة بجهوده المنسقة في قرع ناقوس الخطر بشأن حالات الصراع والتهديدات الناشئة التي تواجه السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more