On compte toutefois que la nouvelle approche adoptée et les nouvelles mesures énoncées dans la présente note contribueront à améliorer sensiblement la situation des services linguistiques dans les lieux d’affectation hors Siège en ce qui concerne le taux de vacance de postes. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يسهم هذا النهج المستحدث والتدابير الجديدة المبينة في هذه المذكرة في حدوث تحسين كبير في وضع الشواغر في إطار خدمات اللغات في مراكز العمل الموجودة خارج المقر. ــ ــ ــ ــ ــ |
La Chine a demandé des renseignements concernant le Ministère pour l'intégration des femmes au développement et les nouvelles mesures que la Zambie entendait prendre pour améliorer le respect des droits des femmes. | UN | وطلبت الصين معلومات عن وزارة إدماج المرأة في التنمية والتدابير الجديدة التي تعتزم زامبيا اتخاذها لتحسين احترام حقوق الإنسان للمرأة. |
Par ailleurs, le PJF, l'INMUJERES et le SRE, de manière indépendante ou coordonnée avec des organisations internationales et avec des OSC, ont distribué des publications sur la Convention et les recommandations du Comité, ainsi que sur la PAB et les nouvelles mesures prises en 2000. | UN | وقامت أيضا السلطة القضائية للاتحاد والمعهد الوطني للمرأة ووزارة الخارجية، إما بشكل مستقل أو بالتنسيق مع الهيئات الدولية ومنظمات المجتمع المدني، بتوزيع منشورات عن الاتفاقية وتوصيات اللجنة، وكذلك عن منهاج عمل بيجين والتدابير الجديدة المتخذة في عام 2000. |
Évaluation et les nouvelles mesures | UN | التقييم والتدابير الجديدة |
A cet égard, l'UE se félicitait de la convocation par le Secrétaire général de la CNUCED d'une réunion spéciale sur le SGP, le SGPC et les nouvelles mesures en faveur des PMA, qui offrait une excellente occasion d'aller de l'avant. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي باجتماع الفريق المخصص المعني بنظام اﻷفضليات المعمم والنظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية والمبادرات الجديدة ﻷقل البلدان نمواً الذي دعا إلى عقده اﻷمين العام لﻷونكتاد، والذي وفر تحديداً فرصة ممتازة لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى. |
Parmi les participants figurait le responsable de la Section pour l'Amérique latine et les Caraïbes de l'UNIFEM et, durant la session, une publication contenant le Programme d'action et les nouvelles mesures adoptées en 2000 a été distribuée. | UN | وشاركت في الاجتماع رئيسة قسم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وجرى في الاجتماع تزويد الحاضرين بمنشور عن منهاج عمل بيجين والتدابير الجديدة المتخذة في عام 2000. |
Il note les progrès réalisés et les nouvelles mesures prises pour traiter les cas d'apatridie. | UN | وأشار إلى التقدم المحرز والتدابير الجديدة المتخذة لمعالجة حالات انعدام الجنسية(120). |
72. Dans le document < < Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains: Recommandations > > , le principe 3 met en exergue le potentiel d'interaction négative entre les droits établis et les nouvelles mesures destinées à lutter contre la traite. | UN | 72- يسلط المبدأ 3 من المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها المتعلقة بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر الضوء على احتمال حدوث تأثير سلبي متبادل بين الحقوق المكرسة والتدابير الجديدة الرامية إلى التصدي للاتجار. |
Le Haut Commissariat a contrôlé la nouvelle législation et les nouvelles mesures prises pendant l'état d'urgence qui a été en vigueur en Serbie pendant six semaines après l'assassinat du Premier Ministre serbe en mars 2003 et a fourni aux représentants du Gouvernement des avis et des informations sur les normes internationales à respecter en matière de droits de l'homme en période de danger public. | UN | 61 - ورصدت المفوضية التشريعات والتدابير الجديدة التي اتخذت أثناء حالة الطوارئ في صربيا، والتي نفذت لمدة ستة أسابيع في أعقاب اغتيال رئيس وزراء صربيا في آذار/مارس 2003، وقدمت المشورة والمعلومات إلى ممثلي الحكومة بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي ينبغي احترامها أثناء حالة الطوارئ العامة. |
b) Les faits pertinents et les nouvelles mesures adoptées par la République tchèque durant la période couverte par le rapport pour honorer ses obligations au titre du Pacte. | UN | (ب) الوقائع ذات الصلة والتدابير الجديدة التي اتخذتها الجمهورية التشيكية للوفاء بالتزاماتها الناشئة عن العهد في الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'accent est mis également sur l'intérêt qu'il y a à utiliser une partie des recettes pour financer le développement ultérieur des activités concernées (par exemple, la publication sur Internet et les nouvelles mesures proposées pour améliorer l'accueil des visiteurs au Siège de l'ONU (A/55/835 du 12 mars 2001). | UN | ويجري التشديد أيضاً على استصواب استخدام جزء من الإيرادات لدعم تطوير الأنشطة ذات الصلة (مثل أنشطة النشر بواسطة شبكة الإنترنت والتدابير الجديدة المقترحة لإثراء تجربة زوار الأمم المتحدة (الوثيقة A/55/835 المؤرخة 12 آذار/مارس 2001). |
63. Dans la communication conjointe no 5, l'Autorité néerlandaise de protection des données indique que la nouvelle législation et les nouvelles mesures adoptées en réponse au terrorisme ont des effets sur la protection de la vie privée et des données personnelles de tous les citoyens et résidents. | UN | 63- ذكرت الهيئة الهولندية لحماية البيانات، في الورقة المشتركة 5، أن التشريعات والتدابير الجديدة المعتمدة رداً على الهجمات الإرهابية لها أثرها على حماية الحياة الخاصة والبيانات الشخصية لجميع المواطنين والمقيمين(114). |
Il a notamment recommandé au Secrétaire général de la CNUCED d'envisager de convoquer le plus tôt possible une réunion spéciale sur le SGP, le SGPC et les nouvelles mesures en faveur des PMA dans le domaine de l'accès aux marchés. | UN | وقد أوصى المجلس، في جملة أمور، بأن ينظر اﻷمين العام لﻷونكتاد في عقد اجتماع مخصص في أقرب وقت ممكن بشأن نظام اﻷفضليات المعمم، والنظام الشامل لﻷفضليات التجارية والمبادرات الجديدة لصالح أقل البلدان نموا في مجال الوصول إلى الأسواق. |
Il faudrait mener des préparatifs au niveau régional pour déterminer, sur la base des résultats des préparatifs nationaux, les priorités régionales et les nouvelles mesures à prendre pour assurer le suivi d'Action 21, y compris, comme on l'avait suggéré, encourager plusieurs pays à adopter ensemble les meilleures pratiques recensées. | UN | وينبغي الاضطلاع بعمليات تحضيرية إقليمية لكي تتحدد، استنادا إلى نتائج العمليات التحضيرية الوطنية، الأولويات والمبادرات الجديدة الإقليمية لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك ما اقتُرح من تطبيق مشترك لأفضل الممارسات من جانب بعض البلدان. |
Lors du débat de haut niveau, les gouvernements ont souligné qu'il faudrait mener des préparatifs au niveau régional pour déterminer, sur la base des résultats des préparatifs nationaux, les priorités régionales et les nouvelles mesures à prendre pour assurer le suivi d'Action 21. | UN | 23 - وأكدت الحكومات، في الجزء الرفيع المستوى، ضرورة إجراء عمليات تحضيرية إقليمية، استناداً إلى النتائج التي أسفرت عنها الأعمال التحضيرية الوطنية، لتحديد الأولويات والمبادرات الجديدة الإقليمية لمواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |