"et les observateurs du" - Translation from French to Arabic

    • والمراقبين في
        
    • والمراقبان عن
        
    • والمراقبون عن
        
    • والمراقبين عن
        
    • والمراقبان من
        
    • والمراقبون في
        
    • وكذلك المراقبون عن
        
    Un dialogue s’ensuit entre les membres et les observateurs du Conseil. UN جرى حوار بين اﻷعضاء والمراقبين في المجلس.
    Rappelant que les deux tiers de tous les Etats sont parties aux deux instruments, il espère que ce nombre inclura rapidement tous les membres et les observateurs du Comité exécutif. UN وأشار الى أن ثلثي جميع الدول هي أطراف في الصكين، وأعرب عن اﻷمل في أن يشمل هذا العدد قريباً جميع الدول والمراقبين في اللجنة التنفيذية.
    À la 6e séance, le 1er mars, les représentants du Pérou et de la Mongolie et les observateurs du Panama et de la Jordanie ont fait des déclarations. UN 23 - وفي الجلسة السادسة، المعقودة في 1 آذار/مارس، أدلى ببيانات ممثلا كل من بيرو ومنغوليا والمراقبان عن بنما والأردن.
    102. Après l'adoption de la résolution, les représentants du Japon, de l'Argentine, de la Colombie et des Philippines et les observateurs du Mexique et de Cuba ont fait des déclarations. UN ١٠٢ - وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيانات ممثلو اليابان واﻷرجنتين وكولومبيا والفلبين، والمراقبان عن المكسيك وكوبا.
    Les représentants de l'Argentine, du Chili, de la Colombie, de Cuba, d'El Salvador, de la France, de l'Uruguay et du Venezuela et les observateurs du Brésil, de la République dominicaine, de la République islamique d'Iran, du Paraguay et de la Turquie ont exprimé le même avis. UN وشاطره الرأي ممثلو الأرجنتين وأوروغواي والسلفادور وشيلي وفرنسا وفنزويلا وكوبا وكولومبيا والمراقبون عن البرازيل وتركيا وجمهورية إيران الإسلامية وباراغواي والجمهورية الدومينيكية.
    Les intervenants ont procédé à un échange de vues avec les représentants de la Chine et de l'Indonésie et les observateurs du Kenya et de la France. UN 37 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي الصين وإندونيسيا والمراقبين عن كينيا وفرنسا.
    173. À la même séance, le représentant de la Fédération de Russie et les observateurs du Maroc et de l'Afghanistan ont fait des déclarations. UN ١٧٣ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل الاتحاد الروسي والمراقبان من المغرب وأفغانستان ببيانات.
    En dépit des efforts énergiques déployés par la MONUA et les observateurs du processus de paix, aucun accord n'a cependant pu être réalisé sur ce plan. UN ولكن على الرغم من الجهود المضنية التي بذلتها البعثة والمراقبون في عملية السلام، لم يمكن التوصل إلى أي اتفاق بشأن هذه الخطة.
    Les États membres et les observateurs du système des Nations Unies, les représentants du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et les médias seront invités à titre d'observateurs. UN كما أن الدعوة ستوجه إلى الأعضاء والمراقبين في الأمم المتحدة، وممثلي منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى ووسائط الإعلام للحضور كمراقبين.
    En octobre, le Comité permanent a étudié une proposition relative à une nouvelle structure budgétaire, fruit des consultations avec les membres et les observateurs du Comité permanent en cours d'année. UN واستعرضت اللجنة الدائمة في تشرين اﻷول/أكتوبر اقتراحاً يتعلق بالبنية الجديدة لميزانية المفوضية، ونتيجة المشاورات مع اﻷعضاء والمراقبين في اللجنة الدائمة خلال العام.
    Par ailleurs, il a prié le Président du Conseil des droits de l'homme de désigner pour chaque session, sur la base d'un roulement régional et en consultation avec les groupes régionaux, un président du Forum parmi les experts des questions relatives aux minorités présentées par les membres et les observateurs du Conseil. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب من رئيس مجلس حقوق الإنسان أن يعيّن لكل دورة، على أساس التناوب الإقليمي وبالتشاور مع المجموعات الإقليمية، رئيساً للمحفل من بين الخبراء في قضايا الأقليات المعينين من قبل الأعضاء والمراقبين في المجلس.
    55. L'équipe spéciale a toutefois souligné la nécessité de veiller à ce que les États membres et les observateurs du Conseil des droits de l'homme souhaitant recevoir des copies papier de la documentation se rapportant au Conseil puissent continuer de bénéficier de ce service. UN 55- بيد أن فرقة العمل قد أشارت إلى ضرورة ضمان حصول الأعضاء والمراقبين في مجلس حقوق الإنسان على النسخة المطبوعة من الوثائق المتصلة بالمجلس إذا كانوا يرغبون في ذلك.
    3. Conformément à la résolution 17/4, le Président du Forum est nommé par les membres et les observateurs du Conseil des droits de l'homme et désigné pour chaque session par le Président du Conseil, sur la base d'un roulement régional et en consultation avec les groupes régionaux. UN 3- وعملاً بقرار المجلس 17/4، يُرشّح رئيس المنتدى من قبل الأعضاء والمراقبين في مجلس حقوق الإنسان، ويُعيّن لكل دورة على أساس التناوب الإقليمي وبالتشاور مع المجموعات الإقليمية.
    2. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'aider à sensibiliser en diffusant immédiatement le projet de directives des Nations Unies afin que tous les membres et les observateurs du Conseil en aient pleinement connaissance; UN 2- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تساعد على التوعية بمشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بأن تبادر فوراً إلى تعميمها كي يطَّلع عليها جميع الأعضاء والمراقبين في المجلس اطلاعاً كاملاً؛
    128. Des déclarations dans l'exercice du droit de réponse ou équivalant à un droit de réponse ont été faites par le représentant de l'Inde (19ème) et les observateurs du Nicaragua (19ème) et des Philippines (19ème). UN ١٢٨- وألقى ممثل الهند )(١٩ والمراقبان عن الفلبين )١٩( ونيكاراغوا )١٩( ببيانات ممارسة لحق الرد أو ما يعادله.
    148. Au cours de la même séance, les représentants des Etats-Unis d'Amérique et du Nigéria et les observateurs du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et de l'Espagne ont fait des déclarations. UN ١٤٨ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيانات ممثلا الولايات المتحدة اﻷمريكية ونيجيريا والمراقبان عن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية واسبانيا.
    105. Après l'adoption de la résolution, les représentants du Japon, de l'Argentine, de la Colombie et des Philippines et les observateurs du Mexique et de Cuba ont fait des déclarations. UN ١٠٥ - وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيانات ممثلو اليابان، واﻷرجنتين، وكولومبيا، والفلبين، والمراقبان عن المكسيك وكوبا.
    Les représentants du Chili, de la Chine et de Cuba et les observateurs du Brésil, de la République arabe syrienne et de la République islamique d'Iran ont dit préférer que le texte soit maintenu sans les crochets. UN وفضّل ممثلو شيلي والصين وكوبا والمراقبون عن جمهورية إيران الإسلامية والبرازيل والجمهورية العربية السورية الإبقاء على الفقرة 7 بدون أقواس معقوفة.
    Le représentant des États-Unis et les observateurs du Canada, du Chili et de la France ont dit regretter qu'un consensus n'ait pu être dégagé sur la résolution et ont noté que la Commission devrait rester saisie de la question dans l'avenir. UN وأعربت ممثِّلةُ الولايات المتحدة والمراقبون عن كندا وفرنسا وشيلي عن الأسف لعدم التوصُّل إلى توافق في الآراء بشأن القرار، وذكروا أنه ينبغي للجنة أن تواصل معالجة هذه القضية في المستقبل.
    Au cours du dialogue interactif qui a suivi, le représentant de la Chine et les observateurs du Bélarus et de la Lettonie ont fait des déclarations au sujet du rapport, leurs pays étant concernés. UN وأثناء الحوار التفاعلي الذي أعقب ذلك، أدلى ببيان فيما يتعلق بالتقرير كل من ممثل الصين، والمراقبين عن بيلاروس، ولاتفيا، بوصف بلدانهم بلدانا معنيّة.
    Les intervenants ont procédé à un échange de vues avec les représentants de la Chine et de l'Indonésie et les observateurs du Kenya et de la France. UN 37 - وأجرى أعضاء حلقة النقاش حوارا مع ممثلي الصين وإندونيسيا والمراقبين عن كينيا وفرنسا.
    175. À la même séance, le représentant de la Fédération de Russie et les observateurs du Maroc et de l'Afghanistan ont fait des déclarations. UN ١٧٥ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ممثل الاتحاد الروسي والمراقبان من المغرب وأفغانستان ببيانات.
    Le Directeur indique également qu'il compte bien que les membres et les observateurs du Sous-Comité prendront la tête de la promotion du travail du HCR dans ce domaine. UN كما أعرب عن أمله في أن يمهد اﻷعضاء والمراقبون في اللجنة الفرعية الطريق للنهوض بعمل المفوضية في هذا المجال.
    21. À la même séance, les représentants du Soudan, du Chili, de l'Argentine, des Pays-Bas, de l'Ukraine et du Bénin et les observateurs du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, du Mexique, de la Jamaïque et du Canada ont fait des déclarations. UN ٢١ - وفي الجلسة ذاتها، أدلى ببيانات ممثلو السودان وشيلي واﻷرجنتين وهولندا وأوكرانيا وبنن وكذلك المراقبون عن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والمكسيك وجامايكا وكندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more