Parallèlement, une réallocation rationnelle des ressources sera nécessaire, afin de mieux faire connaître les activités et les opérations de l'Organisation. | UN | وفي الوقت ذاته، سيكون من الضروري إعادة تخصيص الموارد بصورة رشيدة، من أجل التعريف على نحو أفضل بأنشطة المنظمة وعملياتها. |
La commission n'a pas pu vérifier les informations sur la composition, l'origine et les opérations de ces groupes. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من المعلومات المتعلقة بأعضاء هذه الجماعات وخلفيتها وعملياتها. |
Les ressources d'appui et les opérations de la Mission sont portées à leur limite du fait du manque de capacités de soutien autonome dans certains contingents. | UN | وتواجه موارد دعم العملية المختلطة وعملياتها ضغوطا إضافية من جراء عدم قدرة بعض الوحدات على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
e) Il faudrait davantage s'employer à renforcer la transparence et l'obligation de rendre des comptes sur les programmes, le financement et les opérations de l'UNODC. | UN | (ﻫ) ينبغي زيادة التركيز على تعزيز الشفافية والمساءلة في برامج المكتب وتمويله وعملياته. |
Il a été dit qu'un écrit était souvent exigé, en particulier pour les opérations bancaires et les opérations de consommateurs. | UN | وقيل ان الكتابة تشترط بوجه خاص، في أحيان كثيرة، للمعاملات المصرفية ومعاملات المستهلكين. |
Toutefois, dans de vastes portions des oblasts de Louhansk et de Donetsk, le contexte politique, l'insécurité généralisée et les opérations de répression des insurgés ont gravement compromis les préparatifs des élections. | UN | ومع ذلك، فقد تأثرت الأعمال التحضيرية للانتخابات تأثرا سلبيا كبيرا بالمناخ السياسي والغياب العام للأمن وتنفيذ عمليات مكافحة العصيان في أجزاء كبيرة من إقليمي دونتسك ولوهانسك. |
Définit des orientations claires qui fixent les priorités et guident les investissements et les opérations de l'organisation | UN | يوجد توجيها واضحا يحدد الأولويات ويوجه استثمارات المنظمة وعملياتها. |
La police militaire de la Force multinationale continue d'aider à améliorer les installations et les opérations de la FPSP. | UN | وتواصل الشرطة العسكرية التابعة للقوة المتعددة الجنسيات جهودها للمساعدة على تحسين مرافق قوة اﻷمن العام المؤقتة وعملياتها. |
Les missions et les opérations de l'OSCE sur le terrain constituent une part importante du réseau de diplomatie préventive. | UN | وتشكل بعثات منظمة اﻷمن والتعــاون فــي أوروبا وعملياتها الميدانية جزءا هاما من شبكة الدبلوماسية الوقائية. |
Nous nous attendons à ce que les effectifs et les opérations de la Mission soient éventuellement ajustés en conséquence, de même que les effectifs soient ultérieurement réduits au besoin. | UN | ونحن نتوقع إمكانية تعديل ملاك موظفي البعثة وعملياتها تبعا لذلك، مع تقليص حجمها عبر مراحل متتالية، حسب الاقتضاء. |
Le présent document contient en outre des informations sur les mesures adoptées pour renforcer la présence et les opérations de l'ONUDI sur le terrain. | UN | كما تُبلغ هذه الوثيقة عن الإجراءات المعتمدة لتعزيز حضور اليونيدو الميداني وعملياتها الميدانية. |
Malgré la réduction de ses effectifs, la Division chargée de la police a continué de contrôler le comportement et la démobilisation de la Police nationale ainsi que la formation, le déploiement et les opérations de la Police nationale civile. | UN | وعلى الرغم من هذا التخفيض، فقد استمرت شعبة الشرطة في التحقق من أداء الشرطة الوطنية وتسريحها ومن تدريب الشرطة المدنية الوطنية ووزعها وعملياتها. |
L'un et l'autre m'ont affirmé, lorsque je me suis rendu dans la région en septembre 2001, qu'ils soutiendraient le déploiement et les opérations de la Mission. | UN | وقد أكـد كلاهما خلال زيارتي للمنطقة في أيلول/سبتمبر 2001، أنهما سيدعمان نشر البعثة وعملياتها. |
Le Bureau du Haut Représentant et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) superviseront la consolidation et les opérations de l'Agence du renseignement et de la sécurité (OSA). | UN | وسيواصل مكتب الممثل السامي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تقديم تقرير رصد موجز عن مواصلة توطيد وكالة الاستخبارات والأمن وعملياتها. |
Le Comité mixte a examiné les états financiers de l'exercice biennal 2004-2005 et les tableaux annexes, dont il a pris note, et le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les comptes et les opérations de la Caisse. | UN | 5 - ودرس المجلس البيانات والجداول المالية عن فترة السنتين 2004-2005 وأحاط بها علما، كما نظر في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الصندوق وعملياته. |
Le Comité mixte a examiné les états financiers de l'exercice biennal 2006-2007 et les tableaux annexes, dont il a pris note, et le rapport du Comité des commissaires aux comptes sur les comptes et les opérations de la Caisse. | UN | 5 - ودرس المجلس أيضا البيانات والجداول المالية عن فترة السنتين 2006-2007 وأحاط بها علما، كما نظر في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الصندوق وعملياته. |
Il sera chargé des rapports quotidiens, concernant en particulier les soldes et les opérations de la veille ou du jour même, du suivi des mouvements de trésorerie et de l'achat de devises pour les décaissements quotidiens et le paiement des pensions. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة مهمة إعداد تقارير يومية مع التأكيد بشكل خاص على أرصدة ومعاملات اليوم السابق والجاري، ورصد التدفقات النقدية وعمليات شراء العملة لأغراض المدفوعات اليومية ومدفوعات كشوف المرتبات. |
Ce pont est un important point de passage entre la ville d'Abyei et Agok et facilitera le retour des personnes déplacées au niveau interne, l'accès du personnel humanitaire et les opérations de la FISNUA ainsi que le transport commercial. | UN | وأوضح أن الجسر معبر بين أبيي وأقوك سييسر عودة المشردين داخليا، ووصول المساعدات الإنسانية، وتنفيذ عمليات البعثة، إضافة إلى عمليات النقل التجاري. |
Le Département de l'information et les opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | إدارة شؤون الإعلام وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Le tableau d'effectifs prévu pour les activités administratives et les opérations de placement de la Caisse comporte 184 postes (180 postes permanents, 3 postes temporaires et 1 poste extrabudgétaire). | UN | 13 - ومـن المتوقع أن تحتاج عمليات الصنـدوق الإداريـة والاســتثمارية لفترة السنتين 2006-2007 ما مجموعه 184 وظيفة (180 وظيفة ثابتة و 3 وظائف مؤقتة ووظيفة واحدة ممولة من خارج الميزانية). |
Il a vérifié les comptes et les opérations de la Caisse à son siège, à New York, et s'est intéressé aussi bien à la Division de la gestion des investissements qu'au secrétariat de la Caisse. | UN | وأُجريت المراجعة من خلال استعراض للمعاملات والعمليات المالية في مقر الصندوق في نيويورك شمل كلا من شعبة إدارة الاستثمارات وأمانة الصندوق. |
Le Comité permanent avait alors a) réaffirmé que le Secrétaire était le plus haut fonctionnaire de la Caisse et que le Comité mixte avait d'importantes responsabilités en ce qui concerne les politiques et les opérations de la Caisse en matière de placements, et b) souligné la nécessité d'éviter un changement d'orientation brutal dans les opérations de la Caisse. | UN | وفي ذلك الوقت: )أ( أكدت اللجنة الدائمة من جديد دور اﻷمين بوصفه كبير الموظفين التنفيذيين للصندوق ومسؤوليات مجلس الصندوق فيما يتعلق بسياسات وصفقات الاستثمار؛ و )ب( شددت على ضرورة تفادي تشعب عمليات الصندوق. |
La Fédération de Russie et les opérations de maintien de la paix des Nations Unies (16 mars) | UN | " الاتحاد الروسي وعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام " ، عقد في ١٦ آذار/مارس |