Coopération sur le terrain pour les opérations de maintien de la paix et les opérations humanitaires | UN | التعاون في مجال حفظ السلام والعمليات الإنسانية |
Celles-ci ont notamment pour objet d'améliorer la coordination entre les opérations de secours et les activités de développement et de réformer les structures du Siège qui appuient les opérations de paix et les opérations humanitaires sur le terrain. | UN | وشملت هذه المساعدة تحسين التنسيق بين جهود الإغاثة والتنمية وإصلاح هياكل المقر التي تدعم عمليات السلام والعمليات الإنسانية في الميدان. |
Si la situation s'est quelque peu améliorée, les violations de l'Accord sur le statut des forces et de la liberté de circulation persistent et entravent considérablement les activités de la MINUSS et les opérations humanitaires. | UN | وفي حين أن الحالة شهدت بعض التحسن، ما زالت انتهاكات اتفاق مركز القوات وحرية التنقل مستمرة، وغدت تشكل عقبة كبيرة تعيق عمل البعثة والعمليات الإنسانية. |
Le banditisme a continué de frapper le personnel et les opérations humanitaires des Nations Unies et d'autres organisations. | UN | ولا تزال أعمال اللصوصية تطال موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني وعمليات الأمم المتحدة الإنسانية والعمليات الإنسانية الأخرى. |
En janvier, le programme a organisé en collaboration avec l’Académie mondiale pour la paix un colloque de haut niveau à Tokyo à l’intention des décideurs, des universitaires et du public sur les activités de maintien de la paix et les opérations humanitaires. | UN | ١١ - ففي كانون الثاني/يناير، نظم البرنامج، بالتعاون مع أكاديمية السلام الدولية، ندوة رفيعة المستوى في طوكيو لصانعي السياسات واﻷكاديميين والجمهور عامة بشأن آخر التطورات الحادثة في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية الطابع. |
Les pays africains sont demeurés les bénéficiaires de la majeure partie du financement international pour les secours d'urgence et les opérations humanitaires. | UN | 4 - ولا تزال البلدان الأفريقية تحتاج إلى الجزء الأكبر من التمويل الدولي لحالات الطوارئ والعمليات الإنسانية. |
Tout en découvrant des sites utilisés pour la préparation d'explosifs, les FDI ont imposé un couvre-feu qui a perturbé la vie civile et les opérations humanitaires, et affecté des dizaines de milliers de Palestiniens dans la ville. | UN | وبينما كشفت قوات الدفاع الإسرائيلية عن مواقع مستخدمة في إعداد المتفجرات، فرضت حظر تجول عرقل الحياة المدنية والعمليات الإنسانية وأضر بعشرات الآلاف من الفلسطينيين في المدينة. |
Tout doit être fait pour que le déploiement ait lieu rapidement en vue de protéger les civils et les opérations humanitaires. | UN | 62 - ويجب القيام بكل ما هو ممكن لضمان النشر السريع بغرض حماية المدنيين والعمليات الإنسانية. |
Au Darfour, la situation et les opérations humanitaires sont restées caractérisées par des déplacements forcés de civils, l'augmentation de la population de personnes déplacées, désormais au nombre de 2,2 millions, et la montée des tensions dans les camps. | UN | 57 - وفي دارفور، ما زالت الحالة والعمليات الإنسانية تتسم بالنقل القسري للمدنيين، الأمر الذي أدى إلى زيادة عدد المشردين داخليا إلى 2.2 مليون نسمة كما زاد من مستوى التوتر في المخيمات. |
Il faudra vérifier soigneusement tout impact éventuel de la législation en place sur l'accès à des fins humanitaires et les opérations humanitaires. | UN | وسيتعين إجراء رصد دقيق لأي أثر محتمل مستقبلا للتشريعات القائمة على إمكانية إيصال المساعدة الإنسانية والعمليات الإنسانية. |
L'articulation entre les opérations de maintien de la paix et les opérations humanitaires fonctionne mieux, comme en témoigne la pratique systématisée dans deux pays déchirés par des conflits d'une conception globale des opérations, appliquée de façon plus souple dans trois autres pays. | UN | وانعكست زيادة الترابط بين عمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية في التطبيق الرسمي لنهج يستند إلى إطار استراتيجي في بلدين من البلدان المتأثرة بالحروب وفي التطبيق غير الرسمي لهذا المفهوم في ثلاثة بلدان أخرى. |
Nonobstant les causes complexes de l'insécurité qui règne dans la zone d'opérations de la MINURCAT, au quotidien, les attaques menées par des bandits lourdement armés constituent la menace la plus immédiate et la plus constante pesant sur la population civile et les opérations humanitaires. | UN | 50 - ورغم الأسباب المعقدة لانعدام الأمن في منطقة عمليات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، فإن الهجمات التي تشنها العصابات المسلحة تسليحا ثقيلا تشكل أهم تهديد مباشر ومستمر للسكان المدنيين والعمليات الإنسانية على أساس يومي. |
Toutefois, les incidents de sécurité dont ont été victimes le personnel et les opérations humanitaires ont été plus nombreux au cours de la période considérée que l'année dernière à la même époque, surtout à N'Djamena et dans le sud. | UN | 21 - ووقعت مع ذلك حوادث أمنية أخرى أثرت على العاملين في المجال الإنساني والعمليات الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير مقارنة بالفترة نفسها من العام الماضي، لا سيما في نجامينا وجنوب تشاد. |
Il a entériné les recommandations formulées dans le rapport du Président sur la situation au Darfour, y compris l'action à entreprendre pour permettre à la MUAS d'améliorer les conditions de sécurité et d'adopter des mesures propres à renforcer la confiance, tout en protégeant les civils et les opérations humanitaires. | UN | وأقر مجلس السلام والأمن التوصيات الواردة في تقرير الرئيس عن الحالة في دارفور، ومن بينها الخطوات التي يتعين اتخاذها لكي تتمكن بعثة الاتحاد الأفريقي من تهيئة بيئة أكثر أمنا وتدابير بناء الثقة، فضلا عن حماية المدنيين والعمليات الإنسانية. |
Des avions blancs du Gouvernement constituant une menace sécuritaire pour les opérations de l'ONU et les opérations humanitaires ont été repérés au Darfour (recommandation 2.1.3). | UN | وقد شوهدت في دارفور طائرات حكومية بيضاء اللون، ما يشكِّل خطراً أمنياً على الأمم المتحدة والعمليات الإنسانية (التوصية 2-1-3). |
Il soulignait que trois d'entre elles en particulier étaient les plus préoccupantes, parce qu'elles étaient fréquentes et généralisées et qu'elles avaient de graves conséquences pour le personnel et les opérations humanitaires, ainsi que pour les populations dans le besoin : des restrictions bureaucratiques imposées par les gouvernements et autres autorités, de l'intensité des hostilités, des attaques contre le personnel et des vols. | UN | وقد أبرَزَ ثلاثة أنواع منها على وجه التحديد تطرح أكبر التحديات بسبب حدوثها على نطاق واسع ومتكرر وبسبب شدة تأثيرها في العاملين بالمجال الإنساني والعمليات الإنسانية وفي السكان المحتاجين، وهي: القيود البيروقراطية التي تفرضها الحكومات والسلطات الأخرى؛ وكثافة الأعمال العدائية؛ والهجمات ضد العاملين في المجال الإنساني وسرقة الأصول. |
L'étude a fait ressortir que quatre organisations seulement avaient décentralisé leurs opérations d'audit: dans d'autres bureaux des Nations Unies (ONU/BSCI), des bureaux régionaux (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)), et les opérations humanitaires et de maintien de la paix et les opérations nouvelles (ONU/BSCI). | UN | وتبين في الاستعراض أن أربع منظمات فقط تطبّق اللامركزية في عملياتها الخاصة بمراجعة الحسابات باللجوء إلى مكاتب أخرى للأمم المتحدة() (مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة) أو المكاتب الإقليمية (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) وعمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية وعمليات الطوارئ (مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة). |
L'étude a fait ressortir que quatre organisations seulement avaient décentralisé leurs opérations d'audit: dans d'autres bureaux des Nations Unies (ONU/BSCI), des bureaux régionaux (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD)), et les opérations humanitaires et de maintien de la paix et les opérations nouvelles (ONU/BSCI). | UN | وتبين في الاستعراض أن أربع منظمات فقط تطبّق اللامركزية في عملياتها الخاصة بمراجعة الحسابات باللجوء إلى مكاتب أخرى للأمم المتحدة() (مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة) أو المكاتب الإقليمية (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي) وعمليات حفظ السلام والعمليات الإنسانية وعمليات الطوارئ (مكتب خدمات الرقابة الداخلية التابع للأمم المتحدة). |
Des réunions interinstitutions hebdomadaires ont eu lieu avec l'Union africaine, l'équipe de pays des Nations Unies et les autorités aux échelons ministériel (affaires humanitaires et affaires étrangères), régional, et local à Khartoum et au Darfour, et ont été consacrées aux programmes humanitaires et aux questions d'accès, notamment la protection des civils, la sécurité du personnel et les opérations humanitaires. | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مشتركة بين الوكالات تضم الاتحاد الأفريقي وفريق الأمم المتحدة القطري والسلطات الحكومية على المستوى الوزاري (وزارة الشؤون الإنسانية ووزارة الخارجية) والمستوى الإقليمي والمستوى المحلي في الخرطوم ودارفور، بشأن البرامج الإنسانية ومسائل الوصول، بما في ذلك حماية المدنيين وسلامة الموظفين والعمليات الإنسانية |
Des réunions interinstitutions, consacrées aux questions entourant l'accès du personnel humanitaire, notamment la protection des civils, la sécurité du personnel et les opérations humanitaires, ont eu lieu avec la MINUAD et les autorités aux échelons ministériel (affaires humanitaires, affaires étrangères et coopération internationale) et régional, ainsi qu'avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | اجتماعا مشتركا بين الوكالات عقدت مع العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والسلطات الحكومية على المستوى الوزاري (وزارة الشؤون الإنسانية ووزارة الشؤون الخارجية ووزارة التعاون الدولي) وعلى المستوى الإقليمي ومع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن وصول المساعدات الإنسانية، بما في ذلك توفير الحماية للمدنيين وسلامة الموظفين والعمليات الإنسانية |
11. En janvier, le programme a organisé en collaboration avec l'Académie mondiale pour la paix un colloque de haut niveau à Tokyo à l'intention des décideurs, des universitaires et du public sur les activités de maintien de la paix et les opérations humanitaires. | UN | ١١ - ففي كانون الثاني/يناير، نظم البرنامج، بالتعاون مع أكاديمية السلام الدولية، ندوة رفيعة المستوى في طوكيو لصانعي السياسات واﻷكاديميين والجمهور عامة بشأن آخر التطورات الحادثة في عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية الطابع. |