Le développement de systèmes de transport durables et les options financières seront également abordés. | UN | وستُبحَث كذلك، السياسات المستدامة الطويلة الأجل في مجال النقل والخيارات المالية. |
Le Ministère analyserait également plus en profondeur les coûts et les options en vue d'un navire de remplacement. | UN | وستقوم الإدارة أيضا بمواصلة تحليل التكاليف والخيارات المتصلة باستبدال السفينة. |
Le document mentionné ci-dessous recense les questions et les options à examiner au titre de ce point. | UN | وتبيّـن الوثيقـة المـذكورة أدناه المسائل والخيارات المطروحة للنظر فيها ضمن هذا البند الفرعي من جدول الأعمال. |
:: Établissement de normes d'effectifs pour la coordination de l'appui à apporter aux bureaux des coordonnateurs résidents et les options concernant l'appui à fournir | UN | :: تحديد معايير توظيف لدعم مكتب تنسيق المنسقين المقيمين وخيارات للدعم |
:: Intégrer la question des forêts aux débats sur le changement climatique et les options de financement qui en découlent; | UN | :: ربط الغابات بالمناقشة المتعلقة بتغير المناخ وخيارات التمويل المنبثقة عنها |
Les gouvernements et les organismes intergouvernementaux prennent en compte les stratégies thématiques et les options politiques de l'ONUDI. | UN | :: الحكومات والهيئات الحكومية الدولية تنظر في الاستراتيجيات المواضيعية والخيارات السياساتية لليونيدو. |
Dans ce dernier cas, les questions en suspens et les options permettant d'aboutir à une solution devaient être recensées. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة يتعين تحديد القضايا المعلقة والخيارات الممكنة لحلها. |
Ce dernier critère concerne l'indépendance de la personne concernée et les options dont elle dispose, lesquelles sont reflétées dans le degré de pluralisme existant dans la société. | UN | وينطوي المعيار اﻷخير على استقلالية الفرد والخيارات المتاحة له أو لها، اللذين ينعكسان في درجة التعددية في المجتمع. |
Le Conseil a, en particulier, examiné les problèmes à résoudre et les options envisageables, selon le secrétariat, pour concevoir le registre du MDP et en assurer le fonctionnement. | UN | وبصفة خاصة، نظر المجلس في القضايا والخيارات التي حددتها الأمانة في ما يتعلق بوضع وتشغيل سجل آلية التنمية النظيفة. |
Nonobstant les différences culturelles et les options politiques ou sociales, il faut que tous unissent leurs efforts pour assurer une vie meilleure à l'humanité tout entière. | UN | وبالرغم من الاختلافات الثقافية والخيارات السياسية والاجتماعية، ينبغي أن يعمل الجميع معا لضمان حياة أفضل لكافة البشر. |
Divers avis ont été exprimés en ce qui concerne le contenu, les résultats et les options présentés dans l'étude. | UN | وقد أُعرب عن آراء متباينة بخصوص مضمون الدراسة والنتائج التي خلصت إليها والخيارات المعروضة فيها. |
Ceux-ci contiennent des informations générales et exposent les améliorations et les options concernant le secteur UTCATF, et les échanges de droits d'émission et mécanismes fondés sur des projets, respectivement. | UN | وتقدم هاتان الوثيقتان معلومات أساسية وتصفان التحسينات والخيارات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، والاتجار برخص إطلاق الانبعاثات والآليات القائمة على مشاريع على التوالي. |
J'ai fait quelques recherches sur la jurisprudence et les options envisageables. | Open Subtitles | كنتُ اقوم ببعض البحوث بالمكتب حول الأحداث السابقة، والخيارات المتاحة، وأعتقد.. |
Réaffirmant le rôle de catalyseur que joue le Fonds en ce qu'il élargit les possibilités et les options offertes aux femmes des pays en développement, afin que celles-ci participent plus efficacement au développement de leur pays conformément aux priorités nationales, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الحفاز للصندوق في زيادة الفرص والخيارات المقدمة للمرأة في البلدان النامية لتشارك على نحو أكثر فعالية في تنمية بلدانها وفقا لﻷولويات الوطنية، |
Réaffirmant le rôle de catalyseur que joue le Fonds en ce qu'il élargit les possibilités et les options offertes aux femmes des pays en développement, afin que celles-ci participent plus efficacement au développement de leur pays conformément aux priorités nationales, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الحفاز للصندوق في زيادة الفرص والخيارات المقدمة للمرأة في البلدان النامية لتشارك على نحو أكثر فعالية في تنمية بلدانها وفقا لﻷولويات الوطنية، |
:: Établissement de normes d'effectifs pour la coordination de l'appui à apporter aux bureaux des coordonnateurs résidents et les options concernant l'appui à fournir | UN | :: تحديد معايير توظيف لدعم مكتب تنسيق المنسقين المقيمين وخيارات للدعم |
Identifier les produits chimiques concernés utilisés dans les jouets et les options potentielles de substitution | UN | :: تحديد المواد الكيميائية المستخدمة في لعب الأطفال التي تشكل قلقاً وخيارات احتمالية استبدالها |
La prise de décisions doit impérativement être sous-tendue par une bonne information du public sur les risques et les options de gestion des risques. | UN | وبغية دعم عملية اتخاذ القرار، من المهم أهمية حيوية كفالة إبقاء الجمهور على علم بالأخطار وخيارات إدارتها. |
Les instruments les plus courants sont les contrats de change à terme et les options de change. | UN | والأداة الأكثر شيوعا للوقاية من تحركات العملات هي العقود الآجلة للعملات وخيارات العملات. |
Les séminaires réunissant des spécialistes auxquels participent également de hauts fonctionnaires nationaux permettent d'examiner de manière approfondie les résultats de recherches et les options politiques. | UN | والحلقات الدراسية المتخصصة، التي تحظى أيضا بحضور جيد من قِبل متخذي القرار الحكوميين، تتيح الفرصة لإجراء نقاش متعمق للنتائج وخيارات السياسات العامة. |
On a malheureusement sacrifié les intérêts à long terme et les options civilisées pour la formation d'une région prospère et pacifique aux opportunismes militaires et aux aventures politiques à court terme. | UN | لقد ضُحﱢي مع اﻷسف بالمصالح طويلة اﻷجل وبالخيارات الحضارية العاملة على تكوين منطقة تنعم بالرخاء والسلم كل ذلك في سبيل انتهازيات عسكرية ومغامرات سياسية قصيرة اﻷجل. |
Un autre point à considérer est l'effet de mesures économiques à caractère coercitif sur les catégories vulnérables de l'État cible et les options qui peuvent exister pour cibler ces mesures spécifiquement sur les dirigeants des États cibles. | UN | وثمة اعتبار آخر، هو تأثير التدابير الاقتصادية القسرية على الفئات المستضعفة في الدول المستهدفة وعلى الخيارات المتعلقة بأن تستهدف التدابير الاقتصادية القسرية صانعي السياسة على وجه التحديد في الدول المستهدفة. |