Dans ce contexte, le dialogue entre le HCDH et les organes conventionnels devra continuer de se dérouler dans un climat d'ouverture et de confiance. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة الحوار بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان وهيئات المعاهدات في جو من الانفتاح والثقة. |
La Rapporteuse spéciale a souligné que la coopération entre les procédures spéciales et les organes conventionnels en général était indispensable. | UN | وشددت على أن التعاون بين الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات ضروري بشكل عام. |
Elle a salué l'engagement du Nicaragua envers le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels et le dialogue qu'il avait établi avec ces instances. | UN | وسلمت بالتزام نيكاراغوا بمجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات وتفاعلها معهما. |
Le Président a exprimé l'espoir que la communication entre la Commission et les organes conventionnels se développerait parallèlement à l'augmentation des activités du bureau tout au long de l'année. | UN | وأعرب عن أمله في زيادة التواصل بين اللجنة والهيئات المنشأة بمعاهدات مع ازدياد حجم عمل المكتب على مدار السنة. |
Le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels dans le domaine des droits de l'homme s'emploient à faire appliquer ce droit. | UN | وما فتئ يعمل كل من مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على تنفيذ هذا الحق. |
Il importait à ses yeux que les institutions nationales et les organes conventionnels approfondissent cette question. | UN | ويرى أن من المهم زيادة مناقشة هذه المسألة بين المؤسسات الوطنية والهيئات التعاهدية. |
Il existe une alliance naturelle entre le HCDH et les organes conventionnels. | UN | وهناك تحالف طبيعي بين المفوضية وهيئات المعاهدات. |
L'objet de la réunion était de procéder à un échange de vues sur la concertation et la coopération entre l'Éthiopie et les organes conventionnels. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو تبادل وجهات النظر بشأن التفاعل والتعاون بين إثيوبيا وهيئات المعاهدات. |
Il invite les États, la société civile et les organes conventionnels à redoubler d'efforts pour atteindre cet objectif. | UN | ويدعو المقرر الخاص إلى مضاعفة الجهود التي تبذلها ولايته والدول والمجتمع المدني وهيئات المعاهدات من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Il a encouragé le pays à collaborer avec le Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels. | UN | وشجعت التعاون مع مجلس حقوق الإنسان وهيئات المعاهدات. |
Compte tenu de la complémentarité entre l'EPU et les organes conventionnels, elle s'est interrogée sur ce refus. | UN | وهي تتساءل عن أسباب هذا الرفض، بالنظر إلى العلاقة التكاملية بين الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات. |
Le Kazakhstan a vivement encouragé l'Ouzbékistan à poursuivre sa coopération avec les procédures spéciales et les organes conventionnels. | UN | وشجعت أوزبكستان بشدة على مواصلة تعاونها مع الإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات. |
Les tribunaux et les organes conventionnels internationaux ont élaboré un ensemble conséquent de principes et garanties de procédures pour prévenir les expulsions injustifiées. | UN | وقد وضعت المحاكم والهيئات المنشأة بمعاهدات دولية مجموعة مهمة من المبادئ والضمانات الإجرائية لمنع عمليات الإخلاء غير المبرر. |
Il a formulé diverses propositions concernant les moyens d'institutionnaliser les rapports entre le Conseil et les organes conventionnels. | UN | وقدّم مقترحات شتى بشأن طريقة إضفاء طابع مؤسسي على العلاقة بين المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
La lecture de cette lettre fait apparaître que le Haut—Commissariat envisage la possibilité, pour l'ONU en général et les organes conventionnels en particulier, d'engager directement la responsabilité des sociétés et entreprises en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. | UN | وتبين قراءة هذه الرسالة أن المفوضية تنظر، فيما يتعلق بالأمم المتحدة بصورة عامة والهيئات المنشأة بمعاهدات بصورة خاصة، في إمكانية وضع المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان مباشرة على عاتق الشركات والمشاريع. |
- D'améliorer la qualité du dialogue entre les États parties et les organes conventionnels; | UN | - تحسين نوعية الحوار بين الدول الأطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان؛ |
La HautCommissaire a souligné qu'il était important que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les organes conventionnels contribuent à la préparation de la Conférence. | UN | شددت المفوضة السامية على أهمية إسهام الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات في عملية التحضير للمؤتمر. |
Ils ont enfin étudié la façon dont les procédures spéciales et les organes conventionnels pouvaient renforcer la surveillance des droits des personnes handicapées dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | كما نظرت الحلقة الدراسية في السبل التي يمكن بواسطتها للإجراءات الخاصة والهيئات التعاهدية أن تعزز رصد حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في سياق ولايتها الخاصة. |
9. Coordination entre le système des procédures spéciales et les organes conventionnels | UN | ٩- التنسيق بين نظام الاجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب الصكوك. |
Coordination entre le système des procédures spéciales et les organes conventionnels | UN | التنسيق بين نظام الاجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب صكوك |
La République islamique d'Iran coopère de façon constructive avec les procédures spéciales et les organes conventionnels. | UN | وتتعاون جمهورية إيران الإسلامية بشكل بناء مع الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Le Conseil des droits de l'homme et les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales, les autres organes des Nations Unies intéressés et les organes conventionnels bénéficieront d'un appui technique et administratif. | UN | وسيقدم الدعم الفني والتنظيمي إلى مجلس حقوق الإنسان وإجراءاته وغير ذلك من أجهزة الأمم المتحدة المعنية وهيئات رصد المعاهدات ذات الصلة. |
Elle a fait remarquer que l'Examen périodique universel, le mécanisme des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et les organes conventionnels des droits de l'homme n'avaient pas toujours abordé de manière cohérente les questions relatives aux personnes âgées, si bien que des améliorations étaient encore possibles. | UN | وأشارت إلى أن الاستعراض الدوري الشامل، وآلية الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وهيئات معاهدات حقوق الإنسان لم تتناول بانتظام قضايا كبار السن، تاركةً المجال مفتوحاً أمام التحسين. |
80. La Malaisie a salué la coopération engagée par le Tadjikistan avec le HCDH et les organes conventionnels. | UN | 80- وأثنت ماليزيا على طاجيكستان لتعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومع هيئات المعاهدات. |
Il a salué la coopération existant entre la Nouvelle-Zélande et les organes conventionnels ainsi que les procédures spéciales, et le soutien que le pays apportait au HCDH par des contributions financières. | UN | ورحبت بتعاونها مع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة، وبدعمها مفوضية حقوق الإنسان بمساهمات مالية. |
Des conseils juridiques portant notamment sur la prévention de la torture, la prévention des conflits, le suivi de l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, la lutte contre le VIH/sida, la justice en période de transition et le renforcement de la concertation entre les institutions et les organes conventionnels ont été dispensés aux institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وقُدمت المشورة القانونية إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجالات مثل منع التعذيب، ومنع النزاعات، ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإقامة العدالة الانتقالية، وتعزيز تفاعل المؤسسات مع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Cette mesure faciliterait l'accès aux informations concernant les organes conventionnels, y compris par les personnes handicapées, et permettrait donc de renforcer la collaboration et les échanges entre les États et autres parties prenantes et les organes conventionnels. | UN | وسيمكن ذلك من الحصول بطريقة أسهل على المعلومات المتعلقة بهيئات المعاهدات، بما في ذلك بالنسبة لذوي الإعاقة، وبالتالي زيادة المشاركة والتفاعل بين الدول والجهات المعنية الأخرى وهذه الهيئات. |