Elles s'emploieront également à collaborer avec le Bureau du Conseiller en matière de droits de l'homme et les organes judiciaires afin de renforcer les institutions les plus importantes et de préparer le départ de la MINUGUA en 2003. | UN | وسيركزان أيضا على التعاون مع مكتب مجلس حقوق الإنسان والهيئات القضائية لتعزيز المؤسسات الرئيسية وتمهيد الطريق لإنهاء البعثة المحتمل خلال عام 2003. |
La loi stipule en outre que les personnes concernées ont les mêmes droits, libertés et devoirs que le reste des citoyens azerbaïdjanais et qu'elles peuvent saisir les instances officielles pertinentes et les organes judiciaires pour faire valoir leurs droits. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن القانون يشدد على أن الأشخاص الذين ينطبق عليهم يتمتعون بنفس حقوق وحريات وواجبات جميع مواطني أذربيجان ويحق لهم التقدم إلى الهيئات الحكومية ذات الصلة والهيئات القضائية دفاعاً عن حقوقهم. |
Les Magistrats nationaux sont en contact étroit avec les Ministères des affaires étrangères, les organes de police et les organes judiciaires d'autres juridictions en vue de coordonner les mesures prises face à ces crimes, parmi d'autres. | UN | والقضاة الوطنيون على اتصال وثيق دائما مع وزارات الخارجية وأفراد الشرطة والهيئات القضائية في البلدان الأخرى، سعياً منهم إلى تنسيق التعامل مع هذه الجرائم وغيرها. |
40. En Turquie, le pouvoir judiciaire est exercé par les tribunaux indépendants et les organes judiciaires suprêmes au nom de la nation turque. | UN | 40- تمارس السلطة القضائية في تركيا المحاكم المستقلة والأجهزة القضائية العليا بالنيابة عن الأمة التركية. |
On peut se procurer le texte hollandais de la Convention dans les librairies spécialisées, les bibliothèques (d'université) et les organes judiciaires. | UN | والاتفاقية متاحة باللغة الهولندية لدى المكتبات التجارية والمكتبات (الجامعية) والأجهزة القضائية. |
3. Le Bélarus est favorable à l'idée d'instaurer des liens étroits entre la cour et les organes judiciaires nationaux. | UN | ٣ - وأعلن عن تأييد بيلاروس لفكرة توثيق الصلة بين المحكمة والهيئات القضائية الوطنية. |
Une déclaration sur la coopération en matière de lutte contre les stupéfiants a été adoptée à l'issue d'un débat au cours duquel les participants ont souligné qu'il fallait davantage de coopération entre les agents du maintien de l'ordre et les organes judiciaires. | UN | واعتُمد إعلان بشأن التعاون في مجال مكافحة المخدرات بعد مناقشة شدَّدت على تحسين التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون والهيئات القضائية. |
Le district de Brčko fait des efforts considérables pour accélérer les procédures judiciaires dans les affaires de crimes de guerre et a préparé à cette fin un mémorandum d'accord entre le Programme des Nations Unies pour le développement et les organes judiciaires du district de Brčko. | UN | وتبذل مقاطعة برتيشكو جهوداً جبارة لتسريع معالجة قضايا جرائم الحرب. ولتحقيق هذا الهدف، أُعدت مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات القضائية لمقاطعة برتيشكو. |
Le district de Brčko fait des efforts considérables pour accélérer les poursuites dans les affaires de crimes de guerre et a préparé à cette fin un mémorandum d'accord entre le Programme des Nations Unies pour le développement et les organes judiciaires du district de Brčko. | UN | وتبذل مقاطعة برتيشكو جهوداً جبارة لتسريع معالجة قضايا جرائم الحرب. ولتحقيق هذا الهدف، أُعدت مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والهيئات القضائية لمقاطعة برتيشكو. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre des mesures en vue d'accroître la représentation des femmes dans les instances de décision et les organes judiciaires à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على كافة المستويات وفي كافة المجالات. |
Les demandes d'assistance et de collaboration entre États Membres touchant des poursuites pénales sont traitées par le Ministère des relations extérieures, qui joue le rôle d'intermédiaire entre l'État requérant et les organes judiciaires chargés de fournir une telle assistance. | UN | طلبات المساعدة والتعاون في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء تجهزها وزارة الخارجية، التي تقوم بدور الوسيط بين الدولة الطالبة للمساعدة والهيئات القضائية المسؤولة عن تقديم تلك المساعدة. |
Dans ce contexte, nous comptons sur la coopération entre le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en particulier le bureau du Procureur, et les organes judiciaires appropriés en Serbie-et-Monténégro. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وخاصة مكتب المدعيـة العامـة، والهيئات القضائية المناسبة في صربيا والجبل الأسود. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour augmenter le nombre de femmes dans les organes de prise de décisions et les organes judiciaires à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
Cependant, peu d'enquêtes sont ouvertes et peu de poursuites engagées contre les auteurs de la traite, en raison essentiellement du manque de coordination entre la police nationale et les organes judiciaires. | UN | غير أن عدد التحقيقات التي فُتحت والملاحقات القضائية التي بوشرت ضد مرتكبي جريمة الاتجار ضئيل، وذلك أساساً بسبب نقص التنسيق بين الشرطة الوطنية والهيئات القضائية. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour augmenter le nombre de femmes dans les organes de prise de décisions et les organes judiciaires à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل زيادة عدد النساء في هيئات صنع القرار والهيئات القضائية على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
Le grand public, les États Membres et les organes judiciaires auraient ainsi connaissance des appréciations détaillées des éléments de fait et de droit auxquelles l'Organisation procède, ce qui leur donnerait une plus grande confiance dans le travail du Comité. | UN | وسيتيح ذلك للجمهور العام والدول الأعضاء والهيئات القضائية الاضطلاع على الدراسة التفصيلية لمسائل الواقع والقانون المضطلع بها على مستوى الأمم المتحدة، مما سيزيد الثقة في عملية اللجنة. |
Il serait également utile de continuer à renforcer la pratique du dialogue entre les différents organes et mécanismes régionaux, ainsi qu'entre les mécanismes régionaux et mondiaux, notamment les organes conventionnels, les organes créés au titre des procédures spéciales, les mécanismes quasi judiciaires et les organes judiciaires. | UN | كما سيكون من الإيجابي مواصلة تعزيز الممارسة المتمثلة في إقامة الحوار بين مختلف الهيئات والآليات الإقليمية، وكذلك بين هذه الآليات والآليات العالمية بما في ذلك هيئات المعاهدات، والإجراءات الخاصة، والآليات شبه القضائية والهيئات القضائية. |
En outre, la notion d'< < obligation de poursuivre > > , telle qu'elle est utilisée ici, est sans incidence sur la notion de complémentarité entre organes juridiques nationaux et internationaux, et elle n'a pas non plus d'incidence sur les théories des compétences en matière pénale sur lesquelles les États et les organes judiciaires internationaux pourraient se fonder. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقصد بمفهوم " واجب المحاكمة " المستخدم هاهنا ربطه بأي حال من الأحوال بمفهوم التكامل بين الهيئات القانونية الوطنية والدولية، كما لا يُقصد به ربطه بنظريات الولايات الجنائية التي قد تعوِّل عليها الدول والهيئات القضائية الدولية. |
44. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de la mise en commun, aux niveaux régional et international, des informations et des renseignements sur les questions de corruption, en particulier entre les services d'enquêtes financières, les services de détection et de répression et les organes judiciaires. | UN | 44- وأكَّد عدة متكلمين أهمية التشارك في المعلومات والاستخبارات على الصعيدين الإقليمي والدولي في المسائل المتعلقة بالفساد، ولا سيما بين وحدات التحقيقات المالية وأجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة القضائية. |
9. Plusieurs orateurs ont souligné l'importance de la mise en commun, aux niveaux régional et international, des informations et des renseignements sur les questions de corruption, en particulier entre les services d'enquêtes financières, les services de détection et de répression et les organes judiciaires. | UN | 9- وأكَّد عدة متكلمين أهمية التشارك في المعلومات والاستخبارات على الصعيدين الإقليمي والدولي في المسائل المتعلقة بالفساد، ولا سيما بين وحدات التحقيقات المالية وأجهزة إنفاذ القوانين والأجهزة القضائية. |