"et les organisations à" - Translation from French to Arabic

    • والمنظمات على
        
    • والمنظمات إلى
        
    • والمنظمات في
        
    • والمنظمات غير الساعية إلى
        
    • والمنظمات المحلية على
        
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    On encourage les gouvernements et les organisations à envisager de fournir des contributions volontaires pour que les travaux du Groupe reçoivent l'appui nécessaire. UN وتشجع الحكومات والمنظمات على النظر في تقديم تبرعات لكفالة الدعم الكافي لعمل الفريق.
    J'invite les autres pays et les organisations à verser des contributions volontaires, de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. UN وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى أن تحذو حذوهما بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة.
    J'invite les autres pays et les organisations à verser des contributions volontaires de manière à réduire la part du coût de la Force financée à l'aide de contributions mises en recouvrement. UN وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى أن تحذو حذوهما بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة.
    iv) aider les personnes physiques et les organisations à accéder aux technologies appropriées à leurs besoins; UN " `4` مساعدة الأشخاص والمنظمات في تأمين الوصول إلى التكنولوجيا المناسبة لاحتياجاتهم؛
    L'accord pourra être signé par d'autres parties, dont les centres et les organisations à but non lucratif. UN وسيفتح في المستقبل باب التوقيع على الاتفاق للأطراف الأخرى، بما فيها المراكز والمنظمات غير الساعية إلى الربح.
    Elle a encouragé les gouvernements et les organisations à faciliter l'accès des femmes à des postes de responsabilité au Secrétariat de l'ONU. UN وشجع المؤتمر الحكومات والمنظمات على تيسير وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات في أمانة اﻷمم المتحدة.
    Elle exhorte les États Membres et les organisations à suivre rapidement les recommandations du Secrétaire général à cet égard. UN وحثت الدول الأعضاء والمنظمات على العمل بسرعة وفق توصيات الأمين العام بهذا الصدد.
    L'Ordre de Malte encourage les États Membres et les organisations à prendre promptement des mesures pour faire suite aux recommandations du Secrétaire général. UN وتشجع منظمة فرسان مالطة الدول الأعضاء والمنظمات على الإسراع باتخاذ إجراء بشأن توصيات الأمين العام.
    Elle a aussi appelé les États membres et les organisations à venir en aide aux pays sahéliens et à empêcher de nouvelles catastrophes humanitaires dans la région. UN وناشد الاجتماع أيضا الدول الأعضاء والمنظمات على نجدة بلدان الساحل وإنهاء الأزمات الإنسانية المتكررة في المنطقة.
    Cette initiative s'est révélée très efficace pour encourager les institutions, les entreprises et les organisations à intensifier l'éducation au respect de la loi dispensée à leurs employés et accroître ainsi l'obéissance à l'égard de la loi et la prévention des violations de ses dispositions. UN وقد أثبتت هذه الحركة فعاليتها الكبيرة في تشجيع المؤسسات والشركات والمنظمات على تكثيف عمليات التثقيف في مجال احترام القانون لدى موظفيها وبالتالي زيادة تقيدهم بالقانون ومنع انتهاكه.
    En conclusion, nous voudrions encourager les gouvernements et les organisations à réaliser plus d'études détaillées pour mieux apprécier les contributions que des ménages stables apportent au développement durable et les bénéfices qu'ils en tirent. UN وفي الختام، نود أن نشجع الحكومات والمنظمات على إجراء دراسات تفصيلية أكثر لمواصلة قياس الفوائد والمساهمات الكثيرة التي يمكن أن تقدمها الأسر المستقرة للتنمية المستدامة.
    Il est également sensible aux efforts que consacrent les pays et les organisations à réduire le fossé numérique, notamment en mettant en œuvre des politiques visant à promouvoir l'extension des technologies numériques aux pays en développement UN كما سلم بالجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات على السواء من أجل تقليص الفجوة الرقمية، لا سيما بتنفيذ سياسات ترمي إلى تعزيز الإدماج الرقمي للبلدان النامية.
    Le Gouvernement central fournirait les ressources professionnelles, organisationnelles et financières requises et lancerait un système d'appels d'offres publics pour encourager les particuliers et les organisations à participer à l'exécution de la stratégie. UN وستقوم الحكومة المركزية بتوفير ما يلزم من موارد مهنية وتنظيمية ومالية وبإدخال نظام يمكّن عامة الناس من تقديم عطاءات، وذلك بغية تشجيع الأفراد والمنظمات على المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية.
    Le SBI a aussi appelé les Parties et les organisations à mieux faire connaître le centre, lorsque cela est possible, par exemple en créant sur leurs propres sites Web des liens avec celuici. UN ودعت الهيئة أيضاً الأطراف والمنظمات إلى القيام حيثما أمكن ذلك بتعزيز التوعية بدور مركز التنسيق وذلك بطرق مثل إيجاد وصلات بها من خلال مواقع على الشبكة.
    J'invite les autres pays et les organisations à verser des contributions volontaires, de manière à réduire la part du coût de la Force financée par les contributions statutaires des États Membres. UN وإني أدعو البلدان الأخرى والمنظمات إلى تقديم تبرعات، بغية خفض ذلك الجزء من تكاليف القوة الذي تغطيه الأنصبة المقررة.
    Le SBSTA a également invité les Parties et les organisations à faire connaître leurs vues sur les questions relatives aux modalités pour la prise en compte d'activités de projet liées au boisement et au reboisement au titre du mécanisme pour un développement propre au cours de la première période d'engagement. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً الأطراف والمنظمات إلى الإدلاء بآرائها بشأن القضايا المتصلة بطرائق إدراج أنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج في آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الأولى.
    88. En outre, le Groupe spécial s'efforcera d'aider les pays et les organisations à obtenir le financement nécessaire pour des programmes spécifiques et servira également de centre technique pour la mise au point de montages novateurs de financement. UN ٨٨ - كما ستحاول الوحدة الخاصة مساعدة البلدان والمنظمات في الحصول على تمويل لبرامج محددة، وستكون بمثابة مركز موارد لتطوير مجموعات مبتكرة من مشروعات التمويل.
    h) Aider les ministères et les organisations à mettre en place pour leur propre personnel des programmes de formation en cours d'emploi. UN (ح) مساعدة الوزارات والمنظمات في إيجاد وتنفيذ برامج لتنمية قدرات الموظفين أثناء الخدمة.
    Si dans de nombreux pays les associations et les organisations à but non lucratif sont exonérées d'impôt, quelques États utilisent la pression fiscale pour décourager les défenseurs des droits de l'homme de recevoir des fonds de l'étranger. UN 78 - وفي حين تُعفى، في كثير من البلدان، الجمعيات والمنظمات غير الساعية إلى الربح من الضرائب، لجأ عدد ضئيل من الدول إلى الضغوط الضريبية لإثناء المدافعين عن حقوق الإنسان عن تلقي الأموال من الخارج.
    D'une part, les populations et les organisations à base communautaire connaissent et comprennent mieux dans de nombreux cas les besoins, priorités et difficultés au niveau local qui peuvent influer sur le succès des mesures de politique générale. UN فمن ناحية، غالبا ما تكون المنظمات الشعبية والمنظمات المحلية على إلمام وفهم أكثر للاحتياجات والأولويات والعقبات المحلية التي يمكن أن تؤثر على التنفيذ الناجح لتدابير السياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more