L'objectif devrait être d'établir des partenariats efficaces et de procéder à une répartition équitable des tâches entre l'ONU et les organisations africaines. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف في إقامة شراكات تتسم بالكفاءة والتقسيم المنصف للعمل بين الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية. |
La Commission voudra peut-être donner son avis sur les efforts en cours qui visent à relancer le développement de la statistique dans les pays d'Afrique et les organisations africaines. | UN | وقد ترغب اللجنة في إبداء تعليقاتها على الجهود الجارية الرامية إلى حفز التنمية الإحصائية للبلدان والمنظمات الأفريقية. |
S'agissant du plaidoyer et de la recherche de consensus, la CEA a aidé les États membres et les organisations africaines à définir des objectifs communs et des politiques cohérentes dans le cadre des activités d'appui au développement du continent. | UN | وفيما يتعلق بالدعوة وتحقيق توافق الآراء، قدمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المساعدة للدول والمنظمات الأفريقية لتمكينها من تحديد أهداف مشتركة ورسم سياسات متسقة دعما للتنمية في القارة. |
Coopération et coordination entre les organismes des Nations Unies et les organisations africaines. Les résultats suivants ont été obtenus : | UN | التعاون والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية - فيما يلي بيان لما تحقق من إنجازات محددة: |
Renforcer la coordination et la collaboration entre les organismes des Nations Unies et les organisations africaines et, au niveau régional et sous-régional, au sein de ces organismes eux-mêmes, afin de réaliser l'objectif d'unités d'action des Nations Unies; | UN | تعزيز التنسيق والتعاون بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية وفيما بين وكالات الأمم المتحدة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي لضمان تحقيق هدف ``العمل يداُ واحدة ' ' ؛ |
Premièrement, il faudrait s'efforcer d'instaurer une relation institutionnalisée et régulée entre le Conseil de sécurité et les organisations africaines dans le domaine du règlement des conflits et du maintien de la paix et de la sécurité en Afrique. | UN | أولا، ينبغي أن نسعى إلى إرساء علاقة مؤسسية مقننة بين مجلس الأمن والمنظمات الأفريقية التي لها دورها في مجال تسوية النزاعات وحفظ السلم والأمن في القارة. |
L'Ambassadrice Bahemuka, soulignant l'importance cruciale de la paix et de la sécurité pour le développement du continent africain, insiste sur la nécessité d'entretenir des relations transparentes et sans faille entre l'ONU et les organisations africaines, et de simplifier et renforcer ces relations. | UN | أبرزت السفيرة باهيموكا الأهمية القصوى للسلام والأمن في تنمية القارة الأفريقية، وأكدت ضرورة إقامة علاقات شفافة ومتينة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية وضرورة تبسيط هذه العلاقات وتعزيزها. |
Comme nous l'avons noté précédemment, le rapport du Secrétaire général identifie clairement des tâches importantes qu'il convient d'aborder afin de renforcer les actions entreprises à certaines fins par les pays et les organisations africaines. | UN | وكما لاحظنا في وقت سابق، هناك تحديات خطيرة حددها الأمين العام بوضوح في تقريره وتحتاج إلى العلاج بغية تعزيز الجهود المستهدفة للبلدان والمنظمات الأفريقية. |
La Commission voudra peut-être donner son avis sur les actions récentes ou en cours qui visent à relancer le développement de la statistique dans les pays d'Afrique et les organisations africaines. | UN | ويرجى من اللجنة إبداء تعليقاتها بشأن الجهود المبذولة في الآونة الأخيرة والجهود المستمرة الرامية إلى دفع عجلة التنمية الإحصائية للبلدان والمنظمات الأفريقية. |
La France a renouvelé son soutien aux efforts déployés par le Conseil de sécurité et les organisations africaines et appuyait tout particulièrement l'opération conjointe de l'Organisation des Nations Unies et de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest. | UN | وجدّدت فرنسا تأييدها للجهود التي يبذلها مجلس الأمن والمنظمات الأفريقية ولا سيما البعثة المشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا. |
La Commission voudra peut-être donner son avis sur les actions en cours qui visent à stimuler le développement de la statistique dans les pays d'Afrique et les organisations africaines, à l'appui des efforts de développement des pays de la région. | UN | وقد ترغب اللجنة في إبداء تعليقاتها على الجهود الجارية الرامية إلى حفز التنمية الإحصائية للبلدان والمنظمات الأفريقية دعماً للبلدان في جهودها الإنمائية في المنطقة. |
La dixième réunion du MCR a également été l'occasion d'aller de l'avant de façon plus efficace dans l'amélioration de la cohérence et de la coordination internes au système des Nations Unies, d'une part, et dans le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organisations africaines, d'autre part. | UN | كما أتاحت الدورة العاشرة لآلية التنسيق الإقليمي فرصة للمضي قدما على نحو أكثر فعالية في تعزيز الاتساق والتنسيق الداخليين لمنظومة الأمم المتحدة من ناحية، وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية من ناحية أخرى. |
Ses membres s'efforcent de collaborer et de coordonner leur appui à l'Union africaine et au NEPAD, mais compte tenu de leurs mandats respectifs, l'appui est davantage fourni au niveau bilatéral qu'à celui du groupe thématique, sur la base des arrangements bilatéraux existant entre les organismes des Nations Unies et les organisations africaines. | UN | ويحاول أعضاء المجموعة التعاون وتنسيق دعمهم للاتحاد الأفريقي وبرنامج مبادرة نيباد التابع له. ولكن نظراً لولاية كل عضو من الأعضاء، فإن الدعم يقدم بدرجة أكبر على المستوى الثنائي على أساس الترتيبات الثنائية القائمة بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية. |
Les organismes des Nations Unies et les organisations africaines régionales et sous-régionales participant au Mécanisme devraient faire de celui-ci un Mécanisme durable, en montrant un engagement en faveur du processus du Mécanisme et en veillant à ce que les résultats et impacts escomptés soient obtenus. | UN | وينبغي على وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية المشاركة أن تجعل آلية التنسيق الإقليمي آلية مستدامة وذلك بإبداء التزام أكبر بعملية الآلية وضمان تسجيل ما هو مطلوب تحقيقه من نتائج وآثار. |
La CEA s'est employée avec succès à aider les États membres et les organisations africaines à établir des objectifs communs et des politiques cohérentes à l'appui du développement de l'Afrique. | UN | 21 - حققت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا نتائج مهمة في جهودها الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء والمنظمات الأفريقية في صياغة أهداف مشتركة وسياسات متسقة لدعم تنمية القارة. |
a) Le développement de la coopération entre le HautCommissariat et les organisations africaines, en particulier la Communauté de développement de l'Afrique australe, la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et l'Union africaine ; | UN | (أ) التعاون المتزايد بين المفوضية والمنظمات الأفريقية والمنظمات الأفريقية الفرعية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي؛ |
b) Amélioration de la coordination et de la coopération entre les organismes des Nations Unies et les organisations africaines (Union africaine, Banque africaine de développement et commissions économiques régionales) au service d'une mise en œuvre efficace du NEPAD aux niveaux régional et sous-régional. | UN | (ب) تحسين التعاون والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية القارية (الاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية) من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة تنفيذا فعالا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |
b) Amélioration de la coordination et de la coopération entre les organismes des Nations Unies et les organisations africaines (Union africaine, Banque africaine de développement et commissions économiques régionales) au service d'une mise en œuvre efficace du NEPAD aux niveaux régional et sous-régional | UN | (ب) تحسين التعاون والتنسيق بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأفريقية القارية (الاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية) من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة تنفيذا فعالا على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي |