"et les organisations d'employeurs" - Translation from French to Arabic

    • ومنظمات أرباب العمل
        
    • ومنظمات أرباب اﻷعمال
        
    • ومنظمات أصحاب الأعمال
        
    L'OIT entretient des contacts avec les ministères du travail et les organisations d'employeurs et de travailleurs dans les territoires et invite leurs représentants à participer aux activités régionales, telles que les réunions des ministres du travail de la CARICOM. UN ويبقي المكتب على الاتصال بإدارات العمل ومنظمات أرباب العمل والعمال في الأقاليم ويدعو ممثليها إلى المشاركة في أنشطته الإقليمية مثل اجتماعات وزراء العمل التابعين للجماعة الكاريبية.
    En vertu de cette loi, les employeurs, les pouvoirs publics et les organisations d'employeurs et de travailleurs sont tenus d'adopter des mesures propres à promouvoir l'égalité et de faire rapport sur leur mise en œuvre. UN وبموجب هذا القانون، فإن أرباب العمل والسلطات العامة ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العاملين مطالبة بتنفيذ تدابير لتعزيز المساواة والإبلاغ عن ذلك.
    42. Le gouvernement accorde aussi beaucoup d'importance à l'élargissement et à l'amélioration du système d'apprentissage sur la base d'un accord entre les organisations de travailleurs et les organisations d'employeurs. UN ٢٤- وتعطي الحكومة كذلك أولوية عالية لتوسيع وتحسين نظام التلمذة الصناعية وذلك بناءً على اتفاق بين منظمات العاملين ومنظمات أرباب العمل.
    Aux niveaux local, national et international, les syndicats et les organisations d'employeurs devraient utiliser les instances de l'OIT s'occupant des violations des conventions relatives au travail forcé, au travail sous la contrainte pour dette et au travail des enfants. UN وأما نقابات العمال ومنظمات أرباب اﻷعمال العاملة على الصعد المحلية والوطنية والدولية فينبغي لها أن تستخدم الهياكل القائمة لمنظمة العمل الدولية التي تعالج انتهاكات الاتفاقات ذات الصلة فيما يتعلق بالعمل القسري والسخرة وتشغيل اﻷطفال.
    Les syndicats de travailleurs et les organisations d'employeurs ont le droit d'exercer leur activité en toute liberté, à l'abri de toute ingérence dans leurs affaires ou de toute influence. > > . UN :: للنقابات العمالية ومنظمات أصحاب الأعمال الحق في ممارسة نشاطهم بحرية كاملة وبدون تدخل في شؤونهم والتأثير عليها " .
    L’OIT a organisé à Dakar, en avril 1998, une réunion sous-régionale sur la réforme économique, l’emploi et le rôle des partenaires sociaux, qui a réuni les syndicats et les organisations d’employeurs, ainsi que des représentants des ministères du travail et des finances, et des universitaires. UN ٧٦ - وعقدت منظمة الصحة العالمية في داكار، في نيسان/أبريل ١٩٩٨ اجتماعا دون إقليمي بشأن اﻹصلاح الاقتصادي والعمالة ودور الشركاء الاجتماعيين. وشاركت في الاجتماع النقابات العمالية ومنظمات أرباب العمل فضلا عن ممثلي وزارات العمل والمالية وأكاديميين.
    En 1999, le Ministère des finances et les organisations d'employeurs ont décidé d'un commun accord, dans le cadre de négociations collectives, d'introduire, dans la nouvelle convention, une disposition spéciale stipulant que le système des horaires souples peut être mis en place si les employeurs et les représentants des organisations des salariés y consentent. UN وفي عام 1999، تم التوصل عن طريق المساومة الجماعية إلى اتفاق بين وزارة المالية ومنظمات أرباب العمل على إيراد نص خاص في الاتفاق الجديد يقضي بجواز تطبيق نظام ساعات العمل المرنة بالاتفاق بين أرباب العمل وممثلي منظمات العاملين.
    L’OIT collabore également avec les gouvernements et les organisations d’employeurs et de travailleurs afin de lancer des programmes de création d’emplois stables dans des microentreprises et des petites entreprises, qui sont orientées vers les femmes chefs d’entreprise dans les pays en développement et en transition. UN وتتعاون المنظمة أيضاً مع الحكومات ومنظمات أرباب العمل والعمال في تنفيذ برامج لخلق وظائف ثابتة في المؤسسات الصغيرة جداً والصغيرة المهتمة بالمسؤولات عن المشاريع في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Des dispositifs universels et cofinancés de protection sociale, des investissements élevés dans l'enseignement et une coopération poussée entre les autorités et les organisations d'employeurs et de travailleurs sont emblématiques du modèle social norvégien. UN وتوجد معالِم للنموذج الاجتماعي النرويجي تتمثل في برامج الرعاية الشاملة المموَّلة تمويلاً مشتركاً، والاستثمار العالي المستوى في التعليم، والتعاون الواسع النطاق بين السلطات ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العاملين.
    73. À tous les niveaux, les syndicats chinois travaillent de diverses façons, dans le cadre par exemple de conférences conjointes avec des administrations publiques de même niveau et les départements compétents, à coordonner les relations de travail avec le Gouvernement et les organisations d'employeurs. UN 73- تنشط نقابات العمال في الصين، بمختلف مستوياتها، من خلال قنوات متعددة، مثل المؤتمرات المشتركة مع الأصعدة المماثلة للحكومة والإدارات ذات الصلة، لتنسيق علاقات العمل مع الحكومة ومنظمات أرباب العمل.
    Par conséquent, le programme SOLVE est également mis en œuvre dans le cadre des Programmes par pays de promotion du travail décent (PPTD) en collaboration avec les autorités nationales compétentes et les organisations d'employeurs et de travailleurs ainsi que des spécialistes de la formation, les services publics, les responsables de la sécurité et de la santé et des ONG. UN ولهذا يجري تنفيذ برنامج " SOLVE " أيضا في إطار البرامج القطرية للعمل اللائق، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة ومنظمات أرباب العمل ونقابات العمال، وكذلك في إطار برامج تدريب الأخصائيين ومقدمي الخدمات العامة والعاملين في مجال السلامة والصحة، وفي المنظمات غير الحكومية.
    La Commission avait demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées afin d'élaborer de tels programmes et d'indiquer les consultations menées avec les institutions de l'État compétentes et les organisations d'employeurs et de travailleurs. UN وتساءلت اللجنة عن التدابير الرامية إلى وضع مثل هذه البرامج وعن المشاورات التي أجريت مع مؤسسات الحكومة ومنظمات أرباب العمل والعمال(47).
    Comme cela a été signalé en 2001, à ce jour, les activités relatives au projet des relations industrielles ont porté sur les trois principales parties prenantes, à savoir le Département du travail et des services sociaux, les organisations de travailleurs, désormais réunies dans le cadre de la Fédération des syndicats timorais, et les organisations d'employeurs. UN 44 - وحسبما أُفيــد في تقارير عام 2001، ما زالت أنشطة مشروع علاقات العمل تستهدف حتى الآن ثلاثة من أصحاب المصالح الرئيسيين، هــم إدارة خدمات العمل والشؤون الاجتماعية، والمنظمات العمالية، التي تتوحـَّــد الآن في اتحاد نقابات العمال التيموريين، ومنظمات أرباب العمل.
    a) Les services de l'État et les organisations d'employeurs, de travailleurs et de femmes continuent à incorporer la formation et l'information en matière de droits des travailleuses dans leurs programmes de formation et d'information destinés aux travailleurs; UN (أ) ما برحت الإدارات الحكومية ومنظمات أرباب العمل والعمال والمنظمات النسائية تُدرج التدريب والمعلومات عن حقوق العاملات في برامجها الجارية للتدريب والمعلومات من أجل العاملات؛
    100. Les programmes de sensibilisation menés par le Gouvernement et les organisations d'employeurs (Fédération des employeurs ougandais) et de travailleurs (Organisation nationale des syndicats) visent à mieux faire connaître à chacune des parties ses droits et responsabilités, ce qui favorise le respect du droit du travail par les employeurs et par les employés. UN 100- والهدف من البرامج الدعوية وبرامج التوعية التي تضعها الحكومة ومنظمات أرباب العمل (اتحاد أرباب العمل الأوغنديين) ومنظمات العمال (المنظمة الوطنية لنقابات العمال) هو زيادة وعي كل طرف لحقوقه ومسؤولياته. وهذا الأمر يعزز امتثال كلا أرباب العمل والمستخدمين لقوانين العمل.
    Les organisations d'employeurs et de travailleurs ont aussi un rôle essentiel à jouer (à cet égard, les gouvernements doivent aussi coopérer avec les syndicats de travailleurs et les organisations d'employeurs pour faire face au problème du travail des enfants), tout comme d'autres organisations non gouvernementales, les médias, les universités, les parlementaires et les enseignants. UN وهناك كذلك دور لا غنى عنه تضطلع به منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال على السواء )في هذا الشأن، ينبغي أن تتعاون الحكومات مع النقابات العمالية ومنظمات أرباب اﻷعمال للتصدي لمشكلة عمل اﻷطفال(. ويصدق اﻷمر نفسه على سائر المنظمات غير الحكومية، وعلى وسائل اﻹعلام والجامعات وأعضاء البرلمانات والمعلمين.
    En vertu des dispositions de l'article 9 a) de la loi n° 300/1990 du R.L. amendant la loi n° 83/1990 du R.L. sur l'association des citoyens, les syndicats et les organisations d'employeurs deviennent des personnes juridiques le lendemain du jour où la proposition d'enregistrement est déposée auprès du Ministère de l'intérieur. UN وعملاً بأحكام الفقرة 9(أ) من القانون رقم 300/1990 المعدل للقانون رقم 83/1990 الخاص بتشكيل المواطنين للجمعيات، فإن النقابات العمالية ومنظمات أصحاب الأعمال تصبح شخصية اعتبارية في اليوم التالي ليوم تسليم طلبات تسجيلها إلى وزارة الداخلية.
    En 2008, la Commission d'experts pour l'application des Conventions et Recommandations du BIT (ci-après, la Commission d'experts), a demandé au Gouvernement de modifier l'alinéa 7 de la loi sur les syndicats et les organisations d'employeurs afin de réduire le nombre minimum de membres exigé pour l'enregistrement d'une organisation d'employeurs. UN وفي عام 2008، طلبت لجنة الخبراء المعنيين بتطبيق الاتفاقات والتوصيات التابعة لمنظمة العمل الدولية (لجنة خبراء منظمة العمل الدولية) إلى الحكومة تعديل المادة 7 من قانون النقابات العمالية ومنظمات أصحاب الأعمال لتخفيض الحد الأدنى من الأعضاء المطلوب لتسجيل منظمة أصحاب الأعمال(83).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more