"et les organisations locales" - Translation from French to Arabic

    • والمنظمات المحلية
        
    • ومنظمات المجتمع المحلي
        
    • والمنظمات الشعبية
        
    • والمنظمات المجتمعية
        
    • ومنظمات القواعد الشعبية
        
    • ومنظمات محلية
        
    • والمنظمات الجماهيرية
        
    • والمنظمات اﻷهلية
        
    Enfin, nous ne devons pas oublier que ce sont les communautés elles-mêmes et les organisations locales qui apportent de l'aide aux personnes qui ont tout perdu ou qui ont été déplacées. UN وأخيرا، علينا ألا ننسى أن المجتمعات والمنظمات المحلية نفسها تقدم الدعم للأشخاص الذين فقدوا كل ما يملكون أو شردوا.
    Le PNUE fera participer les institutions et les organisations locales et régionales à sa mise en œuvre dans toute la mesure possible. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أقصى حد ممكن مع المؤسسات والمنظمات المحلية والإقليمية في تنفيذ المشروع.
    Ces centres commencent souvent par remplir des fonctions de base, pour les multiplier ensuite à mesure que la population et les organisations locales en font la demande. UN وغالباً ما تبدأ هذه المراكز بأداء وظائف أساسية، ثم تضيف إليها وظائف أخرى وفقاً لحجم الطلب عليها من جانب السكان والمنظمات المحلية.
    De nombreux processus du développement peuvent bénéficier de la création de partenariats entre les pouvoirs publics et les organisations locales. UN ويمكن تشجيع الكثير من عمليات التنمية بتعزيز الشراكة بين الحكومات ومنظمات المجتمع المحلي.
    Il s'emploie également à établir des liens entre les microprojets du Mécanisme d'assistance et les organisations locales à la faveur de son vaste programme ordinaire. UN ويعمل الصندوق أيضا على ربط المشاريع الصغيرة للمرفق والمنظمات الشعبية مع برنامجه العادي الأكبر حجما.
    Chacun de ces éléments nécessite des activités de suivi concertées et coordonnées aux niveaux national et international, et doit faire intervenir pleinement toutes les personnes et organisations compétentes, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations locales. UN ويتطلب كل من هذه المهام متابعة متسقة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي، ويجب أن تشرك جميع اﻷفراد والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية إشراكا كاملا.
    Le rapport présente la manière dont les gouvernements, les organisations de secours internationales et les organisations locales intervenant auprès des handicapés ont répondu aux besoins des personnes handicapées au lendemain du tsunami. UN ويقدم التقرير نظرة إلى الطريقة التي انتهجتها الحكومات ومنظمات الإغاثة الدولية والمنظمات المحلية المعنية بالإعاقة في الاستجابة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في أعقاب كارثة تسونامي.
    Pour pallier cette situation, il faut améliorer la coordination et la planification et l'analyse conjointes des données et établir de solides canaux de communication et partenariats avec les gouvernements et les organisations locales. UN ولتحسين هذه الحالة، ينبغي زيادة التنسيق والتحليل والتخطيط المشترك، إلى جانب وجود خطوط اتصال قوية وشراكات مع الحكومات والمنظمات المحلية.
    Le Groupe a collaboré étroitement avec la MONUC, les organismes pertinents des Nations Unies et les organisations locales sur ces questions. UN وعمل الفريق بتنسيق وثيق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات المحلية ذات الصلة بشأن هذه المسائل.
    Partenariat et participation : nous travaillons avec les institutions, les collectivités, les associations et les organisations locales, afin de trouver et de retenir des solutions adaptées aux problèmes. UN إقامة الشراكات والمشاركة: العمل مع المؤسسات والمجتمعات المحلية والرابطات والمنظمات المحلية من أجل التوصل إلى حلول سليمة للمشاكل.
    Les entités des Nations Unies et leurs organismes humanitaires partenaires mettent en place des mécanismes de responsabilisation interne permettant de s'assurer que les populations touchées et les organisations locales sont impliquées et consultées. UN كما تعكف كيانات الأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني على وضع آليات للمساءلة الداخلية بما يضمن إشراك السكان المتضررين والمنظمات المحلية والتشاور معهم.
    Si la Fondation a toujours favorisé la société civile et les organisations locales en ce qui concerne l'architecture et la mise en œuvre des actions de développement, elle croit néanmoins qu'œuvrer à l'unisson est effectif seulement si les politiques locales sont prioritaires et le lien social renforcé. UN وعلى الرغم من أن المؤسسة أعطت الأولوية دائما للمجتمع المدني والمنظمات المحلية في تصميم وتنفيذ الإجراءات الإنمائية، فإنها تعتقد أن العمل التعاوني يكون فعالا فقط إذا ما أعطيت الأولوية للسياسات المحلية وجرى العمل على تعزيز النسيج الاجتماعي.
    15. Souligne également qu'il importe de renforcer les capacités locales en collaborant avec les programmes nationaux et les organisations locales à la mise en place de mesures de lutte contre l'épidémie du VIH/sida efficaces et durables; UN 15 - تشدد أيضا على أهمية بناء القدرات المحلية بالتعاون مع البرامج الوطنية والمنظمات المحلية لتكوين جهود فعالة ودائمة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
    j) Encourager la coordination entre les autorités et les organisations locales et régionales et la coopération entre les pays voisins et leurs organisations; UN (ي) ورعاية التنسيق فيما بين الحكومات والمنظمات المحلية والإقليمية والتعاون فيما بين البلدان المجاورة ومنظماتها؛
    Des circulaires, des affiches et des publications, qui devront aider les pays, les comités nationaux et les organisations locales à planifier leurs propres campagnes, ont également été distribuées. UN كما تم أيضا توزيع نشرات إعلامية وملصقات ومنشورات يقصَد منها مساعدة البلدان واللجان الوطنية ومنظمات المجتمع المحلي على تخطيط حملاتها الخاصة بها.
    Le Fonds fournirait également une assistance aux séminaires régionaux pour la formulation de stratégies visant à mobiliser un soutien en faveur des programmes démographiques et pour l'échange d'informations entre les principales ONG et les organisations locales. UN كما سيقدم الصندوق مساعدة للحلقات الدراسية الاقليمية التي ترمي الى وضع استراتيجيات لتعبئة الدعم للبرامج الخاصة بالسكان وتبادل المعلومات بين المنظمات غير الحكومية الرئيسية ومنظمات المجتمع المحلي.
    75. Le Gouvernement encourage les ONG et les organisations locales à créer et à soutenir des classes préscolaires au sein des écoles existantes ou dans leur quartier. UN 75 - وتشجع الحكومة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي على إنشاء ودعم مؤسسات التعليم قبل المدرسي داخل المدارس أو على مستوى المجتمع المحلي.
    Il faut aussi que des liens soient noués avec d'autres institutions aux niveaux national, régional et international ainsi qu'avec les réseaux et organisations qui se consacrent à la promotion de la femme, notamment les organisations non gouvernementales et les organisations locales. UN ويلزم إقامة روابط مع المؤسسات اﻷخرى على الصعد الوطني والاقليمي والدولي ومع الشبكات والمنظمات المكرسة للنهوض بالمرأة، بما فيها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية.
    Les consultations devraient réunir tous les groupes de parties prenantes concernées, notamment les représentants de gouvernements, le secteur privé, la société civile et les organisations locales, ainsi que le Groupe de travail sur la question des sociétés transnationales et autres entreprises et d'autres experts compétents travaillant ou non dans le système des Nations Unies. UN وينبغي أن تشمل المشاورات جميع فئات الجهات المعنية ذات الصلة، بما في ذلك ممثلون عن الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات الشعبية والفريق العامل المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية غيرها من مؤسسات الأعمال، وغيرهم من الخبراء ذوي الصلة داخل منظمة الأمم المتحدة وخارجها.
    Chacun de ces éléments nécessite des activités de suivi concertées et coordonnées aux niveaux national et international, et doit faire intervenir pleinement toutes les personnes et organisations compétentes, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations locales. UN ويتطلب كل من هذه المهام متابعة متسقة ومنسقة على الصعيدين الوطني والدولي، ويجب أن تشرك جميع اﻷفراد والمنظمات ذات الصلة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية إشراكا كاملا.
    La Ligue internationale des droits de l'homme a indiqué être prête à travailler en partenariat avec les États membres et les organisations locales œuvrant dans le domaine de la traite. UN وأكدت الرابطة الدولية لحقوق الإنسان على استعدادها للمشاركة مع الدول الأعضاء ومنظمات القواعد الشعبية العاملة في ميدان الاتجار.
    Les témoins étaient sélectionnés en concertation avec le traducteur et les organisations locales. UN واختير الشهود بمشاركة مترجم ومنظمات محلية.
    La dérogation accordée aux partis politiques et les organisations locales est considérée comme un moyen d'encourager la publication et constitue donc une solide garantie de liberté et de démocratie. UN واستثناء الأحزاب والمنظمات الجماهيرية يعد عامل حفز وتشجيع للإصدار وبالتالي ضماناً أكيداً للحرية والديمقراطية.
    289. Les organisations non gouvernementales et les organisations locales ont un rôle précis à jouer dans l'instauration d'un climat d'égalité entre les sexes dans les domaines social, économique, politique et intellectuel. UN ٢٨٩ - وثمة دور محدد تضطلع به المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷهلية في خلق مناخ اجتماعي واقتصادي وسياسي وفكري يستند إلى المساواة بين المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more