Ils prient également le Haut Commissariat, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales concernées d'aider et de protéger les enfants réfugiés non accompagnés, en mobilisant des ressources correspondant à leurs besoins. | UN | وهو يحث كذلك المفوضية السامية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية على مساعدة اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين وحمايتهم وتعبئة موارد تتناسب مع احتياجاتهم. |
Dans les missions qu'il entreprend dans les pays, le Représentant a pour habitude d'ouvrir un dialogue avec les autorités ainsi qu'avec les institutions internationales et les organisations non gouvernementales concernées afin de rechercher des solutions. | UN | ويتمثل النهج الذي يتبعه الممثل عند اضطلاعه ببعثات قطرية في إجراء حوار موجه نحو إيجاد الحلول مع السلطات، ومع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Les organes conventionnels et les organisations non gouvernementales concernées ont également été invités à tenir compte de la situation des travailleuses migrantes dans leurs délibérations et conclusions et à communiquer les renseignements pertinents aux organismes des Nations Unies. | UN | كما طلبت إلى هيئات رصد المعاهدات والمنظمات غير الحكومية المعنية بأن تدرج حالة العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تقدم المعلومات ذات الصلة إلى هيئات اﻷمم المتحدة. |
C’est aussi pourquoi la coopération entre le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales concernées s’est élargie depuis 1993. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ أصبح التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة يجري على نطاق أوسع في هذا الصدد. |
Toutefois, une telle stratégie ne saurait réussir sans un appui décisif de la part des gouvernements et un renforcement de la coordination avec les organismes des Nations Unies, les institutions financières internationales et les organisations non gouvernementales concernées. | UN | غير أن هذه الاستراتيجية لا يمكن أن تنجح بدون دعم قوي من الحكومات وتنسيق أوثق مع وكالات اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Le processus de rapatriation devrait être suivi par les organismes publics compétents et les organisations non gouvernementales concernées, y compris après le retour de l'enfant dans son pays d'origine. | UN | وينبغي أن تقوم السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية برصد عملية الإعادة إلى الوطن، بما في ذلك بعد عودة الطفل إلى وطنه. |
L'UNICEF, l'OMS, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et les organisations non gouvernementales concernées apportent leur soutien à des initiatives pour la maternité sans risque et à des services de santé maternelle et infantile, en collaboration avec les autorités afghanes. | UN | 35 - وتعزز اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية المعنية مبادرات أمومة آمنة وخدمات صحة الأم والطفل بالتعاون مع السلطات الوطنية. |
À plus long terme, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales concernées devront fournir une aide sous la forme de prothèses pour tous les amputés et de traitements psychosociaux pour les victimes traumatisées et les membres de leur famille. | UN | وفي المدى اﻷبعد، ستدعو الحاجة الى أن تقدم الوكالات والمنظمات غير الحكومية المعنية الدعم في شكل توفير اﻷطراف الصناعية لجميع فاقدي اﻷطراف وتوفير العلاج النفسي - الاجتماعي لضحايا الصدمات النفسية وأسرهم. |
La plupart des pays ont jugé que les organisations internationales, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales concernées devaient participer activement au processus préparatoire et à la conférence dont la date a presque été unanimement fixée à 1997 ou au-delà. | UN | ورأت معظم البلدان أنه ينبغي مشاركة المنظمات الدولية، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية مشاركة نشطة في عملية التحضير وفي المؤتمر نفسه الذي تم تحديد موعده تقريبا باﻹجماع في سنة ١٩٩٧ أو ما يليها. |
Au cours des derniers mois, le Gouvernement avait mené un dialogue et des consultations approfondis avec les institutions publiques et les organisations non gouvernementales concernées sur les recommandations formulées au cours du dialogue ainsi que sur les engagements volontaires de la Mongolie. | UN | وأفاد بأن الحكومة، في الشهور الأخيرة، قد عقدت حوارات ومشاورات واسعة النطاق مع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية بشأن التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي وكذلك بشأن التزامات منغوليا الطوعية. |
L'IER a procédé à une évaluation globale du processus de règlement du dossier de la disparition forcée et de la détention arbitraire, et a mené des recherches et des concertations avec les pouvoirs publics, les victimes, leur famille ou leurs représentants et les organisations non gouvernementales concernées. | UN | 11 - وقامت هيئة الإنصاف والمصالحة بتقييم شامل لعملية تسوية ملف الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي، وأجرت تحريات ومشاورات مع السلطات العامة، والضحايا وأسرهم أو ممثليهم، والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
31. En Arménie, le Gouvernement a récemment fait traduire en arménien les Principes directeurs, qui ont été publiés sous forme de brochure et diffusés auprès de tous les ministères et les organisations non gouvernementales concernées ainsi que des établissements éducatifs. | UN | 31- وفي أرمينيا، استكملت الحكومة مؤخرا ترجمة المبادئ التوجيهية إلى اللغة الأرمنية، ونشرتها في شكل كتيب عممته على جميع الوزارات والمنظمات غير الحكومية المعنية فضلا عن المؤسسات التعليمية. |
La Communauté européenne et ses États membres préconisent aussi que les Parties engagent un processus viable de coordination et de consultation nationales avec les institutions et les organisations non gouvernementales concernées par les activités relatives à l'article 6, pour que les activités en cours d'exécution fassent l'objet d'un compte rendu intégral. | UN | كذلك توصي المجموعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها بأن تبدأ الأطراف عملية تشاور وتنسيق قابلة للتطبيق مع الوكالات والمنظمات غير الحكومية المعنية بالأنشطة المتصلة بالمادة 6 لضمان إبلاغ واف عن الأنشطة قيد التنفيذ. |
Je constate avec satisfaction qu'en l'espace de 30 jours, la MINUAUCE a été déployée dans quatre pays, a mobilisé d'importants moyens humains et logistiques, s'est dotée de capacités opérationnelles en un temps record et a élaboré un plan d'opérations détaillé, en collaboration avec les gouvernements des trois pays touchés ainsi que les entités des Nations Unies partenaires et les organisations non gouvernementales concernées. | UN | وإنني أشعر بالتفاؤل لتمكن البعثة في غضون 30 يوما من الانتشار في أربعة بلدان، وتعبئة موارد بشرية وأصولا لوجستية كبيرة، وإنشاء قدرات عملياتية في وقت قياسي، ووضع خطة تنفيذية مفصلة بالتعاون مع حكومات البلدان المتضررة الثلاثة وشركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية. |
Soulignant qu'il faut que le secteur privé et les organisations non gouvernementales concernées participent activement à la promotion de la sécurité routière, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على نحو نشط في العمل على تعزيز السلامة على الطرق، |
Ce service pluridisciplinaire est fourni par différents départements du service national de santé, qui travaillent en coopération étroite avec les travailleurs sociaux et les organisations non gouvernementales concernées. | UN | وتوفر هذه الخدمة المتعددة التخصصات مختلف إدارات دائرة الصحة الوطنية، التي تعمل في اتصال وثيق مع الأخصائيين الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
En réagissant aux catastrophes, les États, les organisations intergouvernementales compétentes et les organisations non gouvernementales concernées respectent et protègent la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | عند التصدي للكوارث، تحترم الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة كرامة الإنسان المتأصلة وتحميها. |
En réagissant aux catastrophes, les États, les organisations intergouvernementales compétentes et les organisations non gouvernementales concernées respectent et protègent la dignité inhérente à la personne humaine. | UN | عند التصدي للكوارث، تحترم الدول والمنظمات الحكومية الدولية المختصة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة كرامة الإنسان المتأصلة وتحميها. |
La coopération avec d'autres entités, telles que le Département des services d'appui et de gestion pour le développement, le PNUCID, le Centre pour les droits de l'homme, le PNUD, la Banque mondiale, les instituts composant le réseau du programme et les organisations non gouvernementales concernées devrait être renforcée. | UN | وقد دعي الى زيادة تعزيز التعاون مع هيئات أخرى، كادارة دعم التنمية والخدمات الادارية، واليوندسيب، ومركز حقوق الانسان، واليونديب، والبنك الدولي، والمعاهد التي تتألف منها شبكة البرنامج، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
1. Invite les Parties, les organisations internationales compétentes et les organisations non gouvernementales concernées à faire part au secrétariat de leur expérience concernant l'application des directives sur l'assistance technique et le transfert de technologie adoptées par la Conférence des Parties dans sa décision SC-1/15; | UN | 1 - يدعو الأطراف، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى أن تقدم إلى الأمانة معلومات بشأن خبراتها في تنفيذ التوجيه بشأن المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في المقرر " اتفاقية استكهولم - 1/15 " ؛ |
Inviter les Parties, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales concernées à communiquer au secrétariat des informations sur leurs expériences dans la mise en œuvre des directives sur l'assistance technique et le transfert des technologies adoptées par la Conférence dans sa décision SC-1/15; | UN | (د) أن يدعو الأطراف، المنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية إلى أن تقدم إلى الأمانة معلومات بشأن خبراتها في تنفيذ التوجيه بشأن المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في المقرر اتفاقية استكهولم - 1/15؛ |