"et les organisations régionales de gestion des" - Translation from French to Arabic

    • والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد
        
    • والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد
        
    Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont dit s'être employés activement à appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique. UN أبلغت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن نشاط كبير في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي.
    À cette fin, les organisations internationales compétentes, notamment l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, l'OMI et les organisations régionales de gestion des pêches, ont été invitées à participer aux travaux du Groupe de travail. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تُشجَّع مشاركة المنظمات الدولية المختصة في الفريق العامل بما في ذلك منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont dit s'être employés activement à appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique. UN 187 - وأبلغت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن نشاط كبير في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي.
    Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont lancé des initiatives importantes pour appliquer les recommandations adoptées par la Conférence d'examen de 2006. UN اتخذت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إجراءات ملموسة لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي في عام 2006.
    D'autres participants ont fait observer que les résolutions, telles que formulées, avaient aidé les États et les organisations régionales de gestion des pêches à examiner ces questions, et ont indiqué que les travaux futurs de l'Assemblée générale pourraient aussi être utiles. UN ولاحظ مشاركون آخرون أن صياغة القرارين ساعدت الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على التصدي لهاتين المسألتين، وذكروا أن مواصلة الجمعية العامة العمل في هذا المجال قد يكون أمرا مفيدا.
    Il convient de féliciter les États et les organisations régionales de gestion des pêches de leur action en faveur d'une plus large adhésion à l'Accord et de la réalisation de l'objectif de l'adhésion universelle. UN ينبغي الإشادة بالجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لتوسيع نطاق المشاركة في الاتفاق، من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Il est ressorti de la plupart des réponses fournies au questionnaire que les États et les organisations régionales de gestion des pêches appliquaient le principe de précaution lors de l'élaboration des mesures de conservation et de gestion. UN وبينت معظم الردود على الاستبيان أن الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تستخدم النهج التحوطي في تصميم تدابير الحفظ والإدارة.
    Les Fidji attendent avec intérêt le prochain rapport du Secrétaire général, notamment la section sur les mesures prises par les États et les organisations régionales de gestion des pêches en réponse à l'appel lancé pour une réglementation du chalutage de fond. UN وتتطلع فيجي إلى التقرير المقبل للأمين العام، لا سيما الجزء الخاص بالأعمال التي تقوم بها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، في تفعيل الدعوة إلى تنظيم استخدام شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار.
    Nous attendons avec intérêt un nouvel examen des activités menées par les États et les organisations régionales de gestion des pêches pour mettre en œuvre la résolution 61/105 et appliquer en 2011 le projet de résolution présenté cette année. Nous espérons que des avancées auront alors été réalisées. UN ونتطلع إلى مزيد من الاستعراض لأعمال الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بغية تنفيذ القرار 61/105 ومشروع قرار هذا العام في عام 2001، ونأمل أن يتم الإبلاغ بالتحسينات في التنفيذ.
    Cette étude reposait en partie sur une enquête à laquelle avaient participé les principaux pays pratiquant la pêche de fond en haute mer et les organisations régionales de gestion des pêches concernées, et en partie sur de larges consultations avec les parties prenantes. UN وقد اعتمد الاستعراض في جزء منه على دراسة استقصائية شاركت فيها دول العالم الرئيسية التي تمارس الصيد في أعماق أعالي البحار والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات الصلة، وفي جزء آخر على مشاورات واسعة أجريت مع أصحاب المصلحة.
    S'il existe des motifs raisonnables de présumer qu'un navire se livre à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, le débarquement et le transbordement sont interdits et l'État du pavillon et les organisations régionales de gestion des pêches concernées en sont immédiatement avisés. UN وعندما توجد أسباب وجيهة للاشتباه في ممارسة سفينة ما للصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، يُحظر تفريغ حمولتها وإعادة شحنها، وتُبلَّغ دولة العلم والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماكِ ذاتُ الصلة على الفور.
    Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont lancé des initiatives importantes pour appliquer les recommandations adoptées par la Conférence d'examen en 2006. UN 459 - وقد اتخذت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إجراءات ملموسة لتنفيذ التوصيات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي في عام 2006.
    Enfin, il convient de féliciter les États et les organisations régionales de gestion des pêches pour leurs actions visant à promouvoir une plus large adhésion à l'Accord et à atteindre ainsi l'objectif de l'adhésion universelle. UN 463 - وختاما، ينبغي الإشادة بالجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عملا على توسيع نطاق المشاركة في الاتفاق، من أجل تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Le Japon, qui est un État responsable en matière de pêche et qui est partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, s'est attelé aux questions de conservation et de gestion ainsi que d'exploitation durable des ressources biologiques marines, en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et les organisations régionales de gestion des pêches. UN واليابان بوصفها دولة معنية على نحو مسؤول بمصائد الأسماك، ودولة طرفا في اتفاقية قانون البحار، ملتزمة بمعالجة مسائل الحفظ والإدارة، وكذلك مسائل الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    À cet égard, nous aimerions souligner à nouveau qu'il importe de veiller à ce que nos débats sur les questions de conservation, de gestion et d'exploitation durable des ressources biologiques marines soient basés sur les éléments de preuve scientifiques amassés par les organisations compétentes telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et les organisations régionales de gestion des pêches. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشدد مرة أخرى على أهمية جعل المناقشات حول مسألتي الحفظ والإدارة، وكذلك استدامة استخدام الموارد البحرية الحية، مستندة إلى دلائل علمية تجمعها منظمات مختصة، مثل منظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Nous souscrivons sans réserve au projet de résolution sur les pêches dont l'Assemblée est saisie, par lequel elle se félicite des progrès considérables accomplis par les États et les organisations régionales de gestion des pêches dans la mise en œuvre de ces recommandations, y compris grâce à l'ouverture de négociations visant à établir, le cas échéant, de nouvelles organisations régionales. UN ونؤيد تأييدا تاما مشروع القرار بشأن مصائد الأسماك المعروض الآن على الجمعية العامة. ويرحب مشروع القرار بالتقدم الهام الذي أحرزته خلال العامين الماضيين الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بغية إنفاذ هذه التوصيات، بما في ذلك المفاوضات لإنشاء منظمات إقليمية جديدة عند الاقتضاء.
    Nous nous félicitons de la décision prise dans le projet de résolution sur les pêches de procéder en 2009, lors de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, à un examen des mesures prises par les États et les organisations régionales de gestion des pêches à la suite de ces recommandations en vue de formuler, le cas échéant, de nouvelles recommandations. UN ونرحب بالقرار الوارد في مشروع القرار بشأن مصائد الأسماك بإجراء استعراض للإجراءات التي تتخذها الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك استجابة لهذه التوصيات خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة في عام 2009، بغية تقديم المزيد من التوصيات، عند الاقتضاء.
    Les pays et les organisations régionales de gestion des pêches seraient tenus de recenser les écosystèmes vulnérables dont la présence est connue ou probable et de prendre les mesures voulues, comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/105 et comme prévu dans le projet de directives internationales. UN وسيطلب من الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تحديد مناطق النظُم الإيكولوجية البحرية الهشَّة المعروفة أو المحتملة في أعالي البحار، واتخاذ الإجراءات اللازمة، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 61/105، وكما هو محدد في مشروع المبادئ التوجيهية الدولية.
    En mars 2008, le Comité des pêches de la FAO a notamment encouragé les États et les organisations régionales de gestion des pêches, à prendre, le cas échéant, davantage de mesures afin de mettre en œuvre le cadre juridique et les instruments de politique générale régissant la pêche durable, dont les plans d'action internationaux pour la gestion des capacités de pêche et la conservation et la gestion des requins. UN 179 - في آذار/مارس 2009، شجعت لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في جملة أمور، الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على تنفيذ خطط العمل الدولية لإدارة قدرات الصيد، ولحفظ أسماك القرش وإدارتها.
    Des informations détaillées sur les mesures prises par les États et les organisations régionales de gestion des pêches ayant compétence pour réglementer la pêche de fond sont fournies dans le rapport du Secrétaire Général sur la pêche durable, préparé en collaboration avec la FAO, afin de faciliter un tel examen par l'Assemblée (voir A/4/305). UN وترد معلومات مفصلة بشأن الإجراءات التي اتخذتها دول العلم والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار، في تقرير الأمين العام بشأن استدامة مصائد الأسماك، الذي أُعدّ بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، لتسهيل إجراء الجمعية لهذا الاستعراض (انظر A/64/305).
    Dans le cadre du débat 6, Mmes Jessica Sanders (FAO) et Merete Tandstad (FAO) ont présenté un exposé sur le programme de la FAO relatif à la pêche profonde en haute mer, qui vise à aider les États, en particulier les pays en développement, les institutions et les organisations régionales de gestion des pêches à appliquer les directives de la FAO. UN 37 - خلال الجزء السادس من حلقة العمل، قدمت السيدة جيسيكا ساندرز (الفاو) والسيدة ميريتي تاندستاد (الفاو) عرضا بشأن برنامج الفاو لمصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار الذي يهدف إلى تقديم المساعدة إلى الدول، ولا سيما البلدان النامية، والمؤسسات والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بغية تنفيذ مبادئ الفاو التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more