"et les organismes d'aide" - Translation from French to Arabic

    • ووكالات المعونة
        
    • ووكالات المساعدة
        
    • وهيئات المساعدة
        
    • ومنظمات المعونة
        
    • وكالات المعونة
        
    • ووكالات العون
        
    • ووكالات المساعدات
        
    • ومنظمات المساعدة
        
    • والجهات المقدمة للمعونات
        
    • والجهات المقدمة للمعونة في
        
    Il ne serait pas exagéré d'affirmer que la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et les organismes d'aide ont adopté une attitude d'indifférence. UN وإذا ما زعم أن المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية ووكالات المعونة قد اتخذت موقفا يتسم باللامبالاة، فإن ذلك لن يكون على سبيل المبالغة.
    Le personnel civil travaille également en étroite collaboration avec les autorités locales et les organismes d'aide humanitaire dans divers domaines d'intérêt. UN وكذلك يعمل هؤلاء عن كثب مع السلطات المحلية ووكالات المعونة الإنسانية في المناطق محل الاهتمام.
    Les organismes internationaux et les organismes d'aide bilatérale, les organisations non gouvernementales et les organisations politiques, communautaires, professionnelles et locales sud-africaines seraient invitées à cette conférence. UN وستدعى إلى هذا المؤتمر المنظمات الدولية، ووكالات المعونة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية، وهيئات جنوب افريقيا السياسية والمجتمعية والمهنية والشعبية.
    Il demeure vital, en particulier, que les donateurs, les institutions financières internationales et les organismes d'aide au développement apportent un appui financier et technique. UN وبصفة خاصة، فإن قيام الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائية بتوفير الدعم المالي والتقني يظل أمرا بالغ الأهمية.
    C'est pourquoi la communauté scientifique, les États Membres et les organismes d'aide humanitaire et de développement doivent œuvrer ensemble pour réduire les risques. UN وهذا هو السبب في أنه يجب على المجتمع العلمي والدول الأعضاء وهيئات المساعدة الإنسانية والتنمية أن توحد قواها للحد من المخاطر.
    Le système des Nations Unies et les organismes d'aide ont compris qu'ils devaient gérer les risques pour pouvoir continuer à opérer dans les situations d'urgence les plus complexes. UN لقد أدركت الأمم المتحدة ومنظمات المعونة أنها يجب أن تدير المخاطر كي تواصل العمل في أكثر حالات الطوارئ تعقيداً.
    Pour encourager une amélioration de la qualité écologique des produits, les gouvernements et les organismes d'aide devront donc peut-être fournir un soutien, du moins dans un premier temps. UN ومن ثم فإن تشجيع التحسينات في النوعية البيئية للمنتجات قد يتطلب من الحكومات ووكالات المعونة تقديم مساعدات، وعلى اﻷقل في بداية اﻷمر.
    Au nombre des utilisateurs du programme figureront les organes législatifs, les gouvernements, les milieux universitaires ainsi que les ONG et les organismes d'aide traitant des questions de développement, notamment du vieillissement des populations et des individus. UN ويشمل المستعملون النهائيون لجدول أعمال البحوث الهيئات التشريعية والحكومات والأكاديميون والمنظمات غير الحكومية ووكالات المعونة التي تعالج المسائل الإنمائية، ومن ضمنها السكان وشيخوخة الأفراد.
    Les gouvernements des pays de l'OCDE et les organismes d'aide multilatérale devraient intensifier leurs efforts pour les appliquer. UN وينبغي لحكومات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ووكالات المعونة المتعددة اﻷطراف أن تعزز جهودها من أجل تنفيذ هذه التدابير.
    Il œuvrera en collaboration avec un éventail complet de parties prenantes et de partenaires, y compris la société civile, le secteur privé et les organismes d'aide bilatérale en exploitant leurs ressources, leurs connaissances spécialisées et leurs avantages comparatifs respectifs. UN وسيعمل مع سلسلة كاملة من أصحاب المصلحة والشركاء، من بينهم المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، ويبني على موارد كل واحد منهم ودرايته وميزته المقارنة.
    Nous invitons par ailleurs les donateurs bilatéraux et les organismes d'aide multilatérale à accroître le soutien qu'ils apportent aux programmes de diversification des exportations dans ces pays. UN وندعو أيضا الجهات المانحة الثنائية ووكالات المعونة المتعددة الأطراف إلى تعزيز ما تقدمه من دعم لبرامج تنويع الصادرات في تلك البلدان.
    Nous invitons par ailleurs les donateurs bilatéraux et les organismes d'aide multilatérale à accroître le soutien qu'ils apportent aux programmes de diversification des exportations dans ces pays. UN وندعو أيضا الجهات المانحة الثنائية ووكالات المعونة المتعددة الأطراف إلى تعزيز ما تقدمه من دعم لبرامج تنويع الصادرات في تلك البلدان.
    Les banques multilatérales d'investissement, les banques régionales de développement et les organismes d'aide bilatéraux et multilatéraux et, tout naturellement, l'Organisation des Nations Unies, ont des rôles particulièrement importants à jouer. UN فمصارف الاستثمارات المتعددة الأطراف، والمصارف الإنمائية الإقليمية، ووكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف، والأمم المتحدة بطبيعة الحال، تضطلع بأدوار هامة بدرجة كبيرة.
    :: Évaluation et coordination des besoins en matière de renforcement des capacités et de financement des composantes du Gouvernement, dans le cadre de réunions mensuelles organisées avec le Gouvernement et les organismes d'aide internationaux en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies UN :: تقييم احتياجات الإدارات الحكومية في مجال بناء القدرات والتمويل والتنسيق فيما بينها، وذلك عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة ووكالات المعونة الدولية، في شراكة مع فريق الأمم المتحدة القطري
    L'UNESCO, par exemple, a mentionné la nécessité pour les donateurs et les organismes d'aide au développement d'accorder la priorité voulue aux objectifs d'exécution à long terme. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت اليونسكو من جملة أمور أخرى الحاجة إلى أن يعطي المانحون ووكالات المعونة الإنمائية الأولوية الكافية للأهداف الطويلة الأجل.
    L'UNESCO, par exemple, a mentionné la nécessité pour les donateurs et les organismes d'aide au développement d'accorder la priorité voulue aux objectifs d'exécution à long terme. UN فعلى سبيل المثال، ذكرت اليونسكو من جملة أمور أخرى الحاجة إلى أن يعطي المانحون ووكالات المعونة الإنمائية الأولوية الكافية للأهداف الطويلة الأجل.
    Il demeure vital, en particulier, que les donateurs, les institutions financières internationales et les organismes d'aide au développement apportent un appui financier et technique. UN وبصفة خاصة، فإن قيام الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية ووكالات المساعدة الإنمائي بتوفير الدعم المالي والتقني يظل أمرا بالغ الأهمية.
    Pour remédier à la crise financière qui en a découlé, les bureaux régionaux ont dû renforcer leur coopération avec des partenaires de développement extérieurs au système des Nations Unies, principalement la Commission européenne et les organismes d'aide bilatérale et recourir au financement direct des gouvernements. UN وقد عولجت أزمة تمويل المكاتب الإقليمية التي ترتبت على ذلك من خلال زيادة التعاون مع الشركاء الإنمائيين من خارج منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما المفوضية الأوروبية ووكالات المساعدة الثنائية، وكذا من خلال توفير التمويل المباشر من جانب الحكومات.
    85. Les limites des commissions de triage et leur échec ont conduit les agences des Nations Unies et les organismes d'aide humanitaire à préconiser la réhabilitation du système judiciaire. UN ٥٨- فالقيود التي تحد من نطاق عمل لجان فرز الملفات وفشل هذه اللجان في عملها قد دفعا وكالات اﻷمم المتحدة وهيئات المساعدة الانسانية الى المطالبة بإصلاح النظام القضائي.
    Le Comité international de la Croix-Rouge et les organismes d'aide internationaux éprouvent de plus en plus de difficultés à poursuivre leur oeuvre admirable. UN وتجد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمات المعونة الدولية صعوبة متزايدة في الاضطلاع بعملها الذي يثير الاعجاب.
    Afin de valoriser ses programmes, l'Organisation devrait renforcer sa coopération avec les organismes du système des Nations Unies, les institutions gouvernementales partenaires, les institutions financières internationales et les organismes d'aide bilatérale, les entreprises du secteur privé et les milieux universitaires. UN ولكي تزيد المنظمة قيمة برامجها إلى الحد الأقصى، ينبغي أن تعزز تعاونها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات الحكومية الشريكة والمؤسسات المالية العالمية، وكذلك مع وكالات المعونة الثنائية ومنشآت القطاع الخاص والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Ces activités permettront aux Parties qui sont des pays en développement d'être mieux à même de collaborer efficacement avec les institutions financières internationales et les organismes d'aide bilatérale auprès desquels elles cherchent à obtenir le financement de projets dans le cadre de programmes d'assistance conçus par les pays sous forme de subventions et de prêts. UN وسوف يتم تحسين نتيجة هذه التدابير بالنسبة للبلدان النامية الأطراف للاشتراك في والعمل الفعال مع مؤسسات التمويل الدولية ووكالات العون الثنائية التي تسعى إلى الحصول على تمويل للمشروعات منها بموجب برامج منح معونات وقروض.
    S'il a été reconnu que les organisations intergouvernementales et les organismes d'aide bilatéraux jouent un rôle essentiel et doivent continuer de jouer ce rôle, le Groupe de contact a noté l'importance des modèles de partenariat pour le renforcement des capacités du Sommet mondial pour le développement durable. UN معترفاً بالدور الهام والمستمر للمنظمات الحكومية الدولية ووكالات المساعدات الثنائية، أشار فريق الإتصال إلى أهمية نماذج القمة العالمية للتنمية المستدامة الخاصة بالشراكات من أجل بناء القدرات.
    On a estimé que le programme mondial était efficace pour ce qui était des partenariats, notamment avec les institutions spécialisées, les fonds et programmes des Nations Unies, la Banque mondiale, l'Union interparlementaire et les organismes d'aide bilatérale. UN ويعتبر البرنامج العالمي فعالا في مجال الشراكات، بما في ذلك الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها والبنك الدولي، والاتحاد البرلماني الدولي، ومنظمات المساعدة الثنائية.
    Au cours de la période à l'examen, les donateurs, le système des Nations Unies et les organismes d'aide dans leur ensemble ont resserré leur collaboration pour faire face aux conséquences socioéconomiques et humanitaires de la crise et des bouclages. UN 12 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعززت الجهود التعاونية ما بين مجتمع المانحين والأمم المتحدة والجهات المقدمة للمعونات عموما استجابة للنتائج الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية المترتبة على الأزمة وعمليات الإغلاق.
    Il rendait compte également des mesures prises par le système des Nations Unies et les organismes d'aide pour améliorer la situation des femmes et des filles en Afghanistan, comme recommandé par le Conseil économique et social dans sa résolution 2000/9. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمـم المتحدة والجهات المقدمة للمعونة في أفغانستان لتحسـين وضع النسـاء والفتيات في أفغانستان على النحو الذي أوصى به المجلـس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2000/9.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more