"et les organismes de développement" - Translation from French to Arabic

    • والوكالات الإنمائية
        
    • ووكالات التنمية
        
    • والإنمائية
        
    • ووكالات تنمية
        
    • والوكالات الانمائية
        
    • والمؤسسات الإنمائية
        
    • والمنظمات الإنمائية
        
    • وإلى الوكالات الإنمائية
        
    • والكيانات الإنمائية
        
    • ومنظمات التنمية
        
    • والوكالات اﻹنمائية الدولية
        
    Cependant, en pratique, les gouvernements et les organismes de développement ont été sélectifs et ont suivi une démarche étroitement sectorielle dans la mise en œuvre. UN بيد أن الحكومات والوكالات الإنمائية كانت على صعيد الممارسة انتقائية واتبعت نهجا قطاعيا في التنفيذ.
    Une fois qu'il aura obtenu ce statut, il devrait informer les États Membres et les organismes de développement sur la manière dont les activités opérationnelles de prévention du crime et de justice pénale contribuent au développement. UN وبمجرد أن يحصل البرنامج على هذا المركز، ينبغي توفير المعلومات المناسبة للدول الأعضاء والوكالات الإنمائية بشأن الإسهام الذي تقدمه الأنشطة التنفيذية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى التنمية.
    Quatrièmement, le Rapport relève que les gouvernements et les organismes de développement doivent travailler en partenariat avec la société privée et la société civile. UN رابعاً، يشير التقرير إلى أنه ينبغي للحكومات ووكالات التنمية أن تعمل في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    C'est pourquoi les gouvernements et les organismes de développement ont mis en place ou appuyé des programmes de lutte contre la pauvreté. UN لذلك، أنشأت الحكومات ووكالات التنمية برامج للحد من الفقر أو دعمها.
    La Norvège encourage le HCR à continuer de jeter un pont entre les organisations humanitaires et les organismes de développement. UN وقد شجَّعت النرويج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواصلة ردم الثغرة الفاصلة بين الدوائر الإنسانية والإنمائية.
    L'Union européenne entend suivre de près le déroulement de ce processus, qui nécessite la pleine participation d'autres acteurs, tels que les gouvernements et les organismes de développement. UN والاتحاد الأوروبي ينوي أن يتابع عن كثب مسيرة هذه العملية، التي تقتضي كامل المشاركة من جانب عناصر فاعلة أخرى، مثل الحكومات والوكالات الإنمائية.
    Le Haut-Commissaire a également souligné qu'il était important de disposer de moyens de communication ouverts et fiables avec le gouvernement hôte et d'informer régulièrement les pays donateurs et les organismes de développement bilatéraux et multilatéraux présents dans le pays. UN كما شدد على أهمية الاتصالات المفتوحة والمتوقعة مع الحكومة المضيفة والتقديم المنتظم للمعلومات إلى البلدان المانحة والوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف الحاضرة في البلد.
    Pour ce faire, il fallait qu'un dialogue s'instaure durablement entre les associations professionnelles intéressées, les institutions financières multilatérales, les organismes de financement bilatéraux et régionaux et les organismes de développement des pays développés. UN ويتطلب ذلك حوارا متواصلا بين الاتحادات المهنية ذات الصلة، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف ووكالات التمويل الثنائية والإقليمية والوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة.
    À cet égard, il a été déclaré que les institutions financières et les organismes de développement du système des Nations Unies devraient participer pleinement à ces mécanismes. UN وذكر، في هذا الصدد أن المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن تشترك في هذه الأنشطة اشتراكا كاملا.
    À cet égard, il a été déclaré que les institutions financières et les organismes de développement du système des Nations Unies devraient participer pleinement à ces mécanismes. UN وذكر، في هذا الصدد أن المؤسسات المالية والوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ينبغي أن تشترك في هذه الأنشطة اشتراكا كاملا.
    Au cours de ces séminaires, les participants ont élaboré une recommandation enjoignant les gouvernements et les organismes de développement internationaux à veiller à former des enseignants issus des minorités et à recruter des employés possédant un savoir sur les populations locales et minoritaires, en vue de concevoir et d'exécuter leurs plans de développement. UN وأُوصي في هذه الحلقات الدراسية بأن توفر الحكومات والوكالات الإنمائية الدولية تدريبا لمدرسي الأقليات وأن توظف أفرادا لهم دراية محلية ومعرفة بالأقليات لكي يقوموا بتصميم خططها الإنمائية وتنفيذها.
    Recommandation 18. Amélioration de la coordination avec les programmes et les organismes de développement : UN التوصية ١٨ - التنسيق المعزز مع برامج ووكالات التنمية:
    La Division des approvisionnements propose des services d'achat qui aident les gouvernements et les organismes de développement à assurer la fourniture de produits de première nécessité destinés aux enfants. UN 37 - تقدم شعبة الإمدادات خدمات المشتريات لمساعدة الحكومات ووكالات التنمية في توفير اللوازم الأساسية للأطفال.
    Les gouvernements et les organismes de développement appuient le développement des institutions de microfinancement, qui ont fréquemment pour groupes cibles les femmes, qui représentent la grande majorité de leurs clients. UN وتدعم الحكومات ووكالات التنمية توسيع مؤسسات التمويل البالغ الصغر. وغالباً ما توجه مؤسسات التمويل البالغ الصغر عنايتها بالتحديد إلى النساء اللاتي يشكلن الغالبية العظمى من العملاء.
    39. L'évolution des stratégies appliquées par les institutions financières internationales et les organismes de développement reflète également l'importance du principe du consentement libre, préalable et éclairé. UN 39- وتوضح السياسات المتنامية للمؤسسات المالية الدولية ووكالات التنمية أيضاً أهمية مبدأ هذه الموافقة.
    Étant donné les coûts exorbitants afférents à la mise en place et à l'entretien d'un réseau de transport en transit, la fourniture d'une assistance par les pays donateurs et les organismes de développement est un facteur extrêmement important. UN وهناك تكاليف باهظة لإقامة وصيانة شبكة للنقل العابر، وبالتالي، فإن ثمة ضرورة قصوى لتقديم مساعدة من البلدان المانحة ووكالات التنمية.
    Les organisations humanitaires et les organismes de développement doivent aider les gouvernements à se doter de moyens supplémentaires pour mieux anticiper les phénomènes météorologiques extrêmes, remédier aux causes sous-jacentes des risques de catastrophe, et réduire et gérer les risques résiduels. UN وعلى المنظمات الإنسانية والإنمائية أن تدعم الحكومات بتعزيز قدراتها على التنبؤ بالظواهر الجوية الشديدة، ومعالجة الأسباب الجذرية لمخاطر الكوارث، والحد من المخاطر التي لا يمكن تجنبها وإدارتها.
    Les représentants se sont félicités des efforts déployés par les institutions financières et les organismes de développement aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral pour accroître les ressources consacrées à la coopération Sud-Sud. UN ورحب ممثلون بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية والإنمائية على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي لزيادة الموارد المتاحة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    96. Lors de l'aménagement des zones urbaines, les autorités nationales, de même que les pouvoirs locaux et les organismes de développement communautaire, devraient prévoir l'établissement de programmes et d'équipements récréatifs, en accordant une attention particulière aux zones fortement peuplées. UN ٦٩ - ينبغي للحكومات الوطنية، فضلا عن السلطات المحلية ووكالات تنمية المجتمع المحلي، أن تدرج برامج ومرافق أنشطة شغل وقت الفراغ ضمن تخطيط المدن، مع إيلاء اهتمام خاص لمناطق التركيز البشري الشديد.
    A exhorté la communauté internationale des donateurs et les organismes de développement à continuer de fournir une assistance à la ZEP et a demandé qu'une conférence des donateurs soit organisée en 1994; UN ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛
    Les institutions multilatérales et les organismes de développement et organisations régionales prêtent une attention plus grande et accordent des ressources plus importantes à la mise en place de systèmes efficaces de transit. UN وما برحت المؤسسات المتعددة الأطراف والمؤسسات الإنمائية والمنظمات الإقليمية تمنح قدرا أكبر من الاهتمام والموارد لإنشاء نظم نقل عابر تتسم بالكفاءة.
    2. Appelle de nouveau les institutions financières et les organismes de développement internationaux compétents à donner au Groupe de travail intergouvernemental des informations et des idées susceptibles de l'aider à formuler des directives utiles; UN 2- تجدد طلبها إلى المؤسسات المالية والمنظمات الإنمائية الدولية ذات الصلة تزويد الفريق العامل الحكومي الدولي بما يتصل بهذا الموضوع من معلومات وأفكار من شأنها أن تساعد على صياغة مبادئ توجيهية مجدية؛
    6. Prie le Secrétaire général et les organismes de développement de continuer à mobiliser l'aide internationale et l'aide au développement en faveur de la Serbie-et-Monténégro; UN " 6 - تطلب إلى الأمين العام وإلى الوكالات الإنمائية مواصلة تعبئة المساعدة الإنمائية الدولية وتقديمها في الوقت المناسب إلى صربيا والجبل الأسود؛
    La tendance actuelle, qui se caractérise par un manque de ressources de base, constitue l'unique obstacle de taille à l'obtention de bons résultats par les pays en développement et les organismes de développement. UN والتوجه الحالي للموارد الأساسية غير الكافية يمثل أهم عائق فردي لأداء البلدان النامية والكيانات الإنمائية.
    Sur la base de cette étude, et grâce à la création d’un fonds de développement communautaire, des ressources humaines et financières sont mobilisées afin de renforcer sur le plan institutionnel les organisations non gouvernementales et les organismes de développement communautaire. UN وبناء على هذه الدراسة ومن خلال إنشاء صندوق التنمية الأهلية، يجري توفير موارد بشرية ومالية من أجل تعزيز البنية المؤسسية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات التنمية الأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more