La Commission souhaitera peut-être encourager les gouvernements et les organismes intergouvernementaux à adopter une conception plus large des investissements sanitaires aux niveaux régional, national et local. | UN | وقد تود اللجنة أن تشجع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية على اﻷخذ بنهج عريض على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية. |
Les États membres et les organismes intergouvernementaux affectent les ressources humaines et financières nécessaires, conformément aux engagements pris; | UN | `3 ' أن تخصص الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية الموارد البشرية والمالية اللازمة، وذلك تمشيا مع التزاماتها؛ |
Les gouvernements et les organismes intergouvernementaux prennent en compte les stratégies thématiques et les options politiques de l'ONUDI. | UN | :: الحكومات والهيئات الحكومية الدولية تنظر في الاستراتيجيات المواضيعية والخيارات السياساتية لليونيدو. |
A cette fin, les pouvoirs publics et les organismes intergouvernementaux, en consultation et en collaboration avec ces associations, devraient : | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية أن تقوم بما يلي بالتشاور والتعاون مع منظمات المزارعين هذه: |
Objectif de l'Organisation : Doter les gouvernements de la CEDEAO et les organismes intergouvernementaux de moyens accrus pour prendre en compte le changement climatique dans les politiques agricoles nationales et régionales axées sur la sécurité alimentaire et la réduction de la pauvreté Consultants 65,0 | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الحكومية الدولية على دمج تغير المناخ ضمن السياسات الزراعية الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر. |
Nous souhaitons établir des partenariats avec les instituts de formation, les pouvoirs publics et les organismes intergouvernementaux afin de promouvoir la formation et l'éducation, dans le cadre de mécanismes d'information établis conjointement sur le lieu de travail et jouant dans les deux sens; | UN | ونحن نتطلع إلى استحداث شراكات مع المؤسسات التعليمية والحكومية والوكالات الحكومية الدولية للنهوض بالتدريب والتعليم، في سياق نظم مشتركة للمعلومات والمعلومات الاسترجاعية بأماكن العمل؛ |
Les pays développés, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les organismes intergouvernementaux qui possèdent ressources, savoir et expérience peuvent apporter l'aide nécessaire. | UN | والبلدان المتقدمة النمو، والمنظمات غــير الحكوميــة، والقطاع الخاص، والهيئات الحكومية الدولية التي تمتلك الموارد والمعرفة والخبرة، يمكنها أن تقدم المساعــدة اللازمــة. |
Utilisation par les gouvernements et les organismes intergouvernementaux des stratégies thématiques de l'ONUDI. | UN | :: استفادة الحكومات والهيئات الحكومية الدولية من استراتيجيات اليونيدو المواضيعية. |
Il maintient des contacts avec les États Membres et les organismes intergouvernementaux, régionaux et non gouvernementaux et assure la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | كما تديم اﻹدارة الاتصال بالدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية واﻹقليمية وغير الحكومية وتكفل التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il maintient des contacts avec les États Membres et les organismes intergouvernementaux, régionaux et non gouvernementaux et assure la coordination au sein du système des Nations Unies. | UN | وتقيم اﻹدارة اتصالات مع الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية واﻹقليمية وغير الحكومية، وتكفل تنسيق أنشطة حفظ السلام داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
De plus, la mise au point future d'un outil accessible par Internet devait permettre aux clients institutionnels, y compris les missions permanentes et les organismes intergouvernementaux, d'accéder aux services de conférence plus facilement et de façon plus sécurisée. | UN | وعلاوةً على ذلك، فقد كان من المتوقع أن ييسر ويؤمن استحداث الأداة الشبكية في المستقبل إمكانية حصول العملاء من المؤسسات على خدمات المؤتمرات، بمن فيهم البعثات الدائمة والهيئات الحكومية الدولية. |
La communauté scientifique et technique sait qu'il lui appartient de mieux coopérer avec les autres secteurs de la société civile, le secteur privé, les pouvoirs publics et les organismes intergouvernementaux. | UN | وتدرك الأوساط العلمية والتكنولوجية المسؤولية الملقاة على عاتقها لزيادة التعاون مع القطاعات الأخرى من المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والحكومات، والهيئات الحكومية الدولية. |
Dans ce dernier cas, la Conférence est tenue, en vertu de l'article 24, de coopérer avec les organisations internationales et les organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux compétents. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يُطلب إلى المؤتمر، بموجب المادة 24، أن يتعاون مع المنظمات الدولية والهيئات الحكومية الدولية وغير الحكومية ذات الصلة. |
Les États membres, les décideurs nationaux et les organismes intergouvernementaux appuient les efforts du sous-programme et apportent leur pleine coopération pour transversaliser la problématique hommes-femmes et mettre en œuvre les politiques et stratégies d'égalité entre les sexes; | UN | `2 ' أن تقدم الدول الأعضاء، وواضعي السياسات الوطنية والهيئات الحكومية الدولية الدعم لجهود البرنامج الفرعي وتتعاون معه بشكل كامل في مجال تعميم المنظور الجنساني وتنفيذ سياسات واستراتيجيات المساواة بين الجنسين؛ |
c) Maintenir la liaison avec les États Membres et les organismes intergouvernementaux (voir par. 14 b) ci-dessus); | UN | )ج( إقامة اتصال مع بلدان الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية )انظر الفقرة ١٤ )د((؛ |
D'où la nécessité d'instaurer une coordination entre le secrétariat et les organismes intergouvernementaux pertinents et d'autres organisations internationales pour veiller à ce que ces données soient fournies régulièrement à des fins de suivi et d'évaluation. | UN | وقد يستدعي ذلك تنسيقاً بين الأمانة والمنظمات الحكومية الدولية المعنية وغيرها من المنظمات الدولية لضمان تقديم البيانات بصورة منتظمة لدعم عملية الرصد والتقييم. |
Lors des votes, la Communauté européenne et les organismes intergouvernementaux membres disposent d'un nombre de voix égal au nombre total des voix pouvant être attribuées à leurs États membres; | UN | وعند التصويت، تقوم الجماعة الأوروبية والمنظمات الحكومية الدولية الأعضاء بالتصويت بعدد من الأصوات مساوٍ لمجموع عدد الأصوات المسندة إلى الدول الأعضاء فيها؛ |
Les gouvernements et les organismes intergouvernementaux tiennent leurs pouvoirs et leurs droits souverains de la société civile et sont donc obligés de fonctionner en partenariat. | UN | فالحكومات والمنظمات الحكومية الدولية تستمد سلطاتها وحقوقها السيادية من المجتمع المدني وبالتالي فهي مجبرة على العمل في إطار الشراكة. |
Les établissements d'enseignement, les pouvoirs publics et les organismes intergouvernementaux peuvent apporter leur aide en faisant la promotion des technologies prometteuses, et en établissant des liens entre les entreprises et les chercheurs. | UN | ويمكن للمؤسسات التعليمية والحكومات والوكالات الحكومية الدولية أن تساعد من خلال المشاركة النشطة في تسويق التكنولوجيات الواعدة، وإقامة الروابط بين قطاع الأعمال التجارية والباحثين. |
∙ Permettre la circulation de l'information et l'échange d'opinions, de conceptions et d'idées entre les communautés/ONG, les gouvernements et les organismes intergouvernementaux. | UN | ● توفير المعلومات وتبادل اﻷفكار والتصورات واﻵراء بين المجتمعات المحلية/المنظمات غير الحكومية والحكومات والوكالات الحكومية الدولية. |
Au 30 septembre 2003, les gouvernements donateurs et les organismes intergouvernementaux avaient versé 372 millions de dollars au titre des ressources ordinaires de l'UNICEF au lieu des 400 millions de dollars prévus dans le plan financier. | UN | 5 - وفي 30 أيلول/سبتمبر 2003، سجلت اليونيسيف إيرادات للموارد العادية قيمتها 372 مليون دولار مقدمة من حكومات مانحة ووكالات حكومية دولية مقابل خطة إسقاطات مالية قيمتها 400 مليون دولار. |