"et les organismes multilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • والوكالات المتعددة الأطراف
        
    • والمنظمات المتعددة الأطراف
        
    • والهيئات المتعددة الأطراف
        
    • والمؤسسات المتعددة الأطراف
        
    • والوكالات متعددة الأطراف
        
    :: Il convient que les organismes des Nations Unies et les organismes multilatéraux adoptent une approche sectorielle harmonisée et cohérente. Cela améliorera l'efficacité de l'aide de façon exponentielle. UN :: وضع نهج متماسك ومتوائم على مستوى القطاعات فيما بين وكالات الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف: ومن شأن هذا أن يحسن كثيرا من فعالية المعونة.
    Les pays développés et les organismes multilatéraux qu'ils dirigeaient ont été incapables de prévoir la catastrophe qui se profilait et encore moins de la prévenir. UN لم تتمكن البلدان المتقدمة النمو والوكالات المتعددة الأطراف التي تديرها من توقع الكارثة الوشيكة، ناهيك عن منعها.
    De même, les donateurs et les organismes multilatéraux soulignent souvent l'importance du partenariat avec les organisations de la société civile, mais les contraintes politiques et institutionnelles limitent souvent le rôle de la société civile tant dans la mobilisation que dans la prestation de services. UN كذلك، رغم أن الجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف تواصل التشديد على أهمية العمل مع منظمات المجتمع المدني، ومن خلالها، فإن القيود السياسية والمؤسسية كثيرا ما تحد من فعالية المجتمع المدني سواء في مجال التوعية أو تقديم الخدمات.
    C'est souvent grâce à la collaboration qu'ils établissent avec les gouvernements et les organismes multilatéraux et bilatéraux que les bureaux des coordonnateurs résidents ainsi que certains organismes des Nations Unies contribuent à créer un environnement propice à la mise en œuvre des objectifs de la Déclaration de Paris. UN وأدت مكاتب المنسقين المقيمين وكل من منظمات الأمم المتحدة، عبر تعاونها مع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، دورا هاما في مجال خلق بيئة مؤاتية لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان باريس.
    Garantir la coopération et la coordination avec les autres organismes du système et les organismes multilatéraux; prendre des mesures adéquates et mettre en place des dispositifs pour assurer la coopération et la coordination. UN وتوفير التعاون والتنسيق مع المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والهيئات المتعددة الأطراف الأخرى؛ واتخاذ الاجراءات المناسبة واستحداث الآليات لتيسير ودعم تنفيذ هذا التعاون والتنسيق.
    Pour améliorer les pratiques des donateurs, il faut mobiliser non seulement les services des organismes donateurs qui s'occupent des crises et les organismes multilatéraux, mais également ceux qui se focalisent sur les accords bilatéraux. UN ولا يقتضي تحسين ممارسات المانحين إشراك فروع الوكالات المانحة التي تتصدى للأزمات الإنسانية والوكالات المتعددة الأطراف فحسب، بل وتلك التي تركز على الاتفاقات الثنائية.
    La proposition relative à la création de ce centre est désormais prête à être examinée avec les donateurs potentiels et les partenaires intéressés, notamment la société civile, le secteur public et les organismes multilatéraux. UN والاقتراح الخاص باستحداث مركز لمراقبة الأسلحة النارية جاهز الآن لمناقشته مع المانحين المحتملين والشركاء المهتمين، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع العام والوكالات المتعددة الأطراف.
    3. Invite les pays développés et les organismes multilatéraux à verser des contributions volontaires au Fonds supplémentaire en faveur de l'initiative relative aux unités de coordination régionale; UN 3- يدعو البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف إلى أن تساهم على أساس طوعي في الصندوق التكميلي من أجل تمويل مبادرة وحدات التنسيق الإقليمية؛
    Dans les domaines de la politique internationale et de l'accès à l'aide au développement et de l'appui politique, nous sommes unis, à travers nos partenariats avec les gouvernements, les organisations régionales, le secteur industriel et les organismes multilatéraux. UN وفي مجالات السياسة الدولية، والتوصل إلى المساعدة على الإنماء والمساندة السياسية، نقف متكاتفين من خلال شراكاتنا مع الحكومات والمنظمات الإقليمية ووكالات الصناعة والوكالات المتعددة الأطراف.
    La proposition relative au centre de contrôle des armes est à présent prête pour examen avec les donateurs potentiels et les partenaires intéressés, notamment la société civile, le secteur public et les organismes multilatéraux. UN والاقتراح الخاص باستحداث مركز لمراقبة الأسلحة النارية جاهز الآن لمناقشته مع المانحين المحتملين والشركاء المهتمين بمن فيهم أوساط المجتمع المدني والقطاع العام والوكالات المتعددة الأطراف.
    2. Invite également les pays développés parties et les organismes multilatéraux à continuer de verser des contributions volontaires au Fonds supplémentaire pour les activités des unités de coordination régionale; UN 2- يدعو أيضاً الأطراف من البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف إلى مواصلة المساهمة على أساس طوعي في الصندوق التكميلي لأنشطة وحدات التنسيق الإقليمي؛
    Il met en lumière le fait que le nombre de personnes bénéficiant d'un traitement contre le VIH, la tuberculose et le paludisme s'est accru d'année en année grâce aux efforts déployés par les États, la société civile, les donateurs internationaux et les organismes multilatéraux. UN ويبرز التقرير أن عدد الأشخاص الذين يتلقون علاجاً لفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا قد زاد عبر السنين بفضل جهود الحكومات والمجتمع المدني والمانحين الدوليين والوكالات المتعددة الأطراف.
    Le montant des fonds qui passent par les organisations et les organismes multilatéraux pour être ensuite distribués permet de mesurer l'importance de l'aide fournie par ces organisations dans le domaine de la population. UN 18 - ويمكن إدراك أهمية المساعدة السكانية التي تقدمها المنظمات والوكالات المتعددة الأطراف بالنظر إلى مقدار الأموال التي تتدفق عن طريق هذه المنظمات إلى جهات أخرى لتوزيعها.
    Au niveau des pays, UNIFEM a renforcé ses partenariats avec les gouvernements, la société civile et les organismes multilatéraux pour le financement des activités de promotion de l'égalité des sexes. UN 17 - ومضت تقول إن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عزز على الصعيد القطري شراكاته مع الحكومات والمجتمع المدني والوكالات المتعددة الأطراف بشأن تمويل أنشطة المساواة بين الجنسين على المستوى القطري.
    6 Invite également les pays développés et les organismes multilatéraux à continuer de verser des contributions volontaires au Fonds supplémentaire pour les activités des unités de coordination régionale; UN 6- يدعو أيضاً البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف إلى مواصلة المساهمة على أساس طوعي في الصندوق التكميلي لأنشطة وحدات التنسيق الإقليمي؛
    Il recommande à cet égard que le droit à l'éducation dans les situations d'urgence soit reconnu par les États, les donateurs, les organisations et les organismes multilatéraux comme un élément à part entière de leur action humanitaire. UN وتحقيقا لهذا الغرض يوصي المقرر الخاص بأن تعترف الدول، والمانحون، والوكالات والمنظمات المتعددة الأطراف بأن الحق في التعليم في حالات الطوارئ هو جزء لا يتجزأ من استجابتها الإنسانية.
    Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela appelle à la mobilisation de l'opinion publique internationale et des peuples du monde entier, et invite les gouvernements et les organismes multilatéraux à prendre des mesures énergiques pour que les terroristes et ceux qui les soutiennent ne demeurent pas impunis. UN وتوجه حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية نداء من أجل تعبئة الرأي العام العالمي وشعوب العالم، وكذلك الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف في العالم لرفض الإفلات من العقاب الممنوح للإرهابيين والذين يتولون حمايتهم.
    c) Encourager le renforcement de l'appui financier et technique fourni par les pays développés et les organismes multilatéraux en faveur du développement, de l'entretien et de la gestion des infrastructures des pays les moins avancés; UN (ج) تنظيم حملات لحث البلدان المتقدمة النمو والمنظمات المتعددة الأطراف على توفير المزيد من المساعدات المالية والتقنية من أجل تطوير الهياكل الأساسية في أقل البلدان نموا وصيانتها وإدارتها؛
    Les diverses organisations de la société civile et les organismes multilatéraux, dont l'UNESCO, l'UNICEF, l'Union européenne et d'autres ONG, ont apporté une contribution précieuse au secteur de l'éducation; les autres organisations sont encouragées à concevoir des projets dans le domaine de l'alphabétisation. UN 113- وقدمت مختلف منظمات المجتمع المدني والهيئات المتعددة الأطراف ومنها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والاتحاد الأوروبي وغيرها من المنظمات غير الحكومية مساهمة ثمينة إلى قطاع التعليم؛ وتشجع الحكومة المنظمات الأخرى على إعداد مشاريع في مجال محو الأمية.
    L'initiative porte également sur les mesures prises par les départements du Secrétariat et les organismes, fonds et programmes qui ont traité de situations d'après conflit et d'après crise, conformément à la résolution 66/255 de l'Assemblée générale et ont cherché à constituer des partenariats avec les États Membres et les organismes multilatéraux pour mettre en commun les compétences. UN وشملت المبادرة أيضا إجراءات إدارات الأمانة العامة والوكالات والصناديق والبرامج التي كانت تُعنى بأوضاع ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد الأزمات، كما سعت، انسجاما مع قرار الجمعية العامة 66/255، إلى إقامة شراكات مع الدول الأعضاء والمؤسسات المتعددة الأطراف لتعزيز الخبرات.
    Ce projet concerne particulièrement les pays qui ont profondément souffert de troubles ethniques, de la guerre civile et de crises économiques; il examine par ailleurs deux initiatives entreprises par les gouvernements et les organismes multilatéraux pour réformer et restructurer les institutions d'État. UN ويركز هذا المشروع تحديداً على البلدان التي تأثرت تأثيراً شديداً بالصراعات العرقية والحروب الأهلية والأزمات الاقتصادية؛ ويقيِّم مبادرتين للحكومات والوكالات متعددة الأطراف بشأن إصلاح مؤسسات الدولة وإعادة هيكلتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more