L'application des politiques publiques doit être conduite en collaboration avec les citoyens, les populations, et les partenaires concernés. | UN | وينبغي تنفيذ السياسات العامة بالتعاون مع المواطنين والسكان والشركاء المعنيين. |
Contribution à la création par le Gouvernement d'un mécanisme apte à prendre concrètement la suite du Programme de priorités nationales afin de promouvoir l'efficacité de l'aide par le biais de la coordination interministérielle et de la coopération avec la Banque mondiale et les partenaires concernés | UN | تيسير إنشاء الحكومة لآلية ناجعة تخلِف برنامج الأولويات الوطنية، وتعزيز فعالية المعونة من خلال التنسيق بين الوزارات، والتعاون مع البنك الدولي والشركاء المعنيين |
:: Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement et les partenaires concernés en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et à la violence sexiste et sexuelle conformes aux normes internationales en la matière | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة بوروندي والشركاء المعنيين من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Le présent rapport fait également référence à la collaboration avec les acteurs et les partenaires concernés ainsi qu'aux activités de diffusion. | UN | كما يشير التقرير إلى التعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء ذوي الصلة وأنشطة النشر. |
Le Comité spécial note qu'il importe que le Secrétariat et les partenaires concernés planifient et coordonnent soigneusement le processus de transition. | UN | 141 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أهمية التخطيط والتنسيق بدقة بين الأمانة العامة والشركاء ذوي الصلة في أية عملية انتقالية. |
Les Etats, le HCR et les partenaires concernés devraient veiller à ce que ceux qui effectuent l'enregistrement des réfugiés dans les camps et l'enregistrement aux fins de rapatriement librement consenti soient adéquatement formés, y compris dans les techniques d'interviews tenant compte de l'âge et de l'appartenance sexuelle. | UN | x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين ذوي الصلة ضمان أن يكون الأشخاص الذين يضطلعون بمهمة تسجيل سكان المخيمات وتسجيل الأشخاص العائدين طوعا إلى أرض الوطن قد تلقوا التدريب الكافي، بما في ذلك على أساليب الاستجواب التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتراعي عامل السن. |
:: Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement et les partenaires concernés en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et à la violence sexiste et sexuelle conformes aux normes internationales en la matière | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة بوروندي والشركاء المعنيين من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
51. Le HCR a œuvré avec les gouvernements et les partenaires concernés à la recherche de solutions globales à ces situations. | UN | 51- وعملت المفوضية مع الحكومات والشركاء المعنيين على البحث عن حلول شاملة لتلك الأوضاع. |
Nous nous félicitons de l'examen du mandat de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), mené en concertation avec le Gouvernement afghan et les partenaires concernés. | UN | ونرحب باستعراض ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي أجريت بالتشاور مع الحكومة الأفغانية والشركاء المعنيين. |
:: Contribution à la création par le Gouvernement d'un mécanisme apte à prendre concrètement la suite du Programme de priorités nationales afin de promouvoir l'efficacité de l'aide par le biais de la coordination interministérielle et de la coopération avec la Banque mondiale et les partenaires concernés | UN | :: تيسير إنشاء الحكومة لآلية ناجعة تخلِف برنامج الأولويات الوطنية، وتعزيز فعالية المعونة من خلال التنسيق بين الوزارات، والتعاون مع البنك الدولي والشركاء المعنيين |
La Mission a collaboré avec le PNUD et l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans le cadre d'un programme de création d'emplois visant les jeunes de Jongleï, en concertation avec les associations de jeunes, les ministères et les partenaires concernés. | UN | تعاونت البعثة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية بشأن برنامج مشترك يتعلق بتوفير فرص لتشغيل الشباب في ولاية جونقلي، وذلك بالتعاون مع جمعيات شبابية والوزارات والشركاء المعنيين |
:: Facilitation de la création par le Gouvernement d'un mécanisme apte à prendre concrètement la suite du Programme de priorités nationales afin de promouvoir l'efficacité de l'aide, par le biais de la coordination interministérielle et de la coopération avec la Banque mondiale et les partenaires concernés | UN | :: تيسير إنشاء الحكومة لآلية عاملة تخلِف برنامج الأولويات الوطنية، تعزز فعالية المعونة من خلال التنسيق بين الوزارات والتعاون مع البنك الدولي والشركاء المعنيين |
5. Engage vivement les Parties ainsi que les organisations intergouvernementales et les partenaires concernés à prendre en compte les possibilités qu'offre la stratégie globale de communication dans la mise en œuvre de la Stratégie à tous les niveaux; | UN | 5- يحث الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة والشركاء المعنيين على أن يضعوا في الاعتبار الفرص التي تتيحها استراتيجية الاتصال الشاملة في تنفيذ الاستراتيجية على جميع المستويات؛ |
Il a été constaté que les pays d'origine et les partenaires concernés devraient coopérer en vue d'offrir à tous les citoyens la possibilité d'avoir des sources de revenus durables. | UN | 19 - وأشير إلى أن بلدان المنشأ والشركاء المعنيين ينبغي أن يعملوا معا لتوفير فرص الحصول على سبل العيش المستدامة لجميع المواطنين. |
Coordination hebdomadaire de l'aide humanitaire apportée par l'équipe de pays des Nations Unies et plus de 100 organisations non gouvernementales locales et internationales partenaires employant plus de 10 000 personnes, notamment établissement de plans d'action humanitaire communs pour l'équipe de pays et les partenaires concernés | UN | التنسيق الأسبوعي للمساعدة الإنسانية التي يقدمها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وأكثر من 100 شريك دولي ومنظمة غير حكومية ومحلية يعمل لديهم نحو 000 10 موظف، بما في ذلك إعداد خطط عمل إنسانية مشتركة للفريق القطري التابع للأمم المتحدة والشركاء المعنيين |
Il s'appuie sur les rapports précédents du Secrétaire général sur la coopération entre l'ONU et les partenaires concernés (A/56/323, A/58/227, A/60/214, A/62/341, A/64/337 et A/66/320). | UN | ويعتمد هذا التقرير على تقارير الأمين العام السابقة عن التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء المعنيين (A/56/323، A/58/227، A/60/214، A/62/341، A/64/337 و A/66/320)(). |
b) Une collaboration plus étroite entre les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les partenaires concernés sur les questions ayant trait au développement économique et social. | UN | (ب) توثيق ما يضطلع به بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والشركاء المعنيين من تعاون بشأن مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Coopération avec les acteurs et les partenaires concernés | UN | خامسا - التعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء ذوي الصلة |
Une aide a été accordée pour mettre en place des partenariats pilotes par pays − une initiative du FEM − et engager les parties prenantes et les partenaires concernés au niveau national dans le processus découlant du PAN. | UN | وقُدمت المساعدة من أجل إقامة شراكات قطرية رائدة، وهي مبادرة صادرة عن مرفق البيئة العالمية، ولإشراك أصحاب المصلحة والشركاء ذوي الصلة على الصعيد الوطني في عملية برنامج العمل الوطني. |
Le Comité spécial note qu'il importe que le Secrétariat et les partenaires concernés planifient et coordonnent soigneusement le processus de transition. | UN | 121 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أهمية التخطيط والتنسيق بدقة بين الأمانة العامة والشركاء ذوي الصلة في أية عملية انتقال. |
Les Etats, le HCR et les partenaires concernés devraient veiller à ce que ceux qui effectuent l'enregistrement des réfugiés dans les camps et l'enregistrement aux fins de rapatriement librement consenti soient adéquatement formés, y compris dans les techniques d'interviews tenant compte de l'âge et de l'appartenance sexuelle. | UN | x يجب على الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرين ذوي الصلة ضمان أن يكون الأشخاص الذين يضطلعون بمهمة تسجيل سكان المخيمات وتسجيل الأشخاص العائدين طوعا إلى أرض الوطن قد تلقوا التدريب الكافي، بما في ذلك على أساليب الاستجواب التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتراعي عامل السن. |