"et les partenaires du" - Translation from French to Arabic

    • والشركاء في
        
    • وشركاء جدول
        
    • والشركاء من
        
    • وشركائها في
        
    • وشركاء البرنامج
        
    • وأن يوفر الشركاء في
        
    • ومع شركاء
        
    • والشركاء المعنيين في
        
    • وشركاء مجموعة
        
    Engage également les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat, en ce qui concerne les questions de logement, à : UN 6 - ويحث كذلك الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل، فيما يتعلق بقضايا الإسكان، أن تقوم بما يلي:
    4. Encourage les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat à : UN 4 - يشجع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل على ما يلي:
    :: Élaboration de 130 notes consultatives qui seront utilisées lors de séances d'information et d'échanges avec les États Membres et les partenaires du maintien de la paix UN :: 130 مذكرة استشارية لجلسات الإحاطة والمشاركة مع الدول الأعضاء والشركاء في مجال حفظ السلام
    III. COOPERATION ENTRE L'ONU-HABITAT et les partenaires du PROGRAMME POUR L'HABITAT, Y COMPRIS LES ORGANISATIONS NON GOUVERNEMENTALES UN ثالثاً - التعاون بين موئل الأمم المتحدة وشركاء جدول أعمال الموئل بما في ذلك المنظمات غير الحكومية
    Les alliances stratégiques entre les entreprises locales et les partenaires du secteur privé sont un modèle important. UN وتعد التحالفات الاستراتيجية بين المشاريع المحلية والشركاء من القطاع الخاص نموذجا هاما.
    Au vu des consultations approfondies que les bureaux du PNUD ont tenues avec les homologues nationaux et les partenaires du développement, la diminution des ressources annoncées posait des problèmes. UN وجاء الانخفاض في الموارد المتعهد بها ليمثل مشكلة في ضوء المشاورات الموسعة التي أجرتها مكاتب البرنامج اﻹنمائي مع نظرائها وشركائها في التنمية على الصعيد الوطني.
    4. Encourage les gouvernements et les partenaires du Programme pour l'habitat à : UN 4 - يشجع الحكومات والشركاء في جدول أعمال الموئل على ما يلي:
    De sensibiliser et de mobiliser les acteurs nationaux et les partenaires du développement et d'échanger des idées sur les interventions prévues ou en cours; UN توعية وحشد الفعاليات الوطنية والشركاء في التنمية؛ وتبادل الآراء بشأن التدخلات الجارية أو المخطط لها؛
    Elle a demandé au Secrétaire exécutif de continuer à affiner les indicateurs établis dans le rapport, en collaboration avec les États membres et les partenaires du développement de l’Afrique. UN كما طلبت من اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن يواصل تنقيح المؤشرات الموضوعة في التقرير، بالتعاون مع البلدان اﻷعضاء والشركاء في تنمية المنطقة.
    Ces considérations devraient également être à la base des efforts de collaboration avec les gouvernements, la société civile et les partenaires du système des Nations Unies. UN وينبغي أن تكون هذه الاعتبارات هي أساس الجهود التعاونية مع الحكومات والمجتمع المدني والشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Ils seront suivis par les chefs de délégation et les partenaires du Programme pour l'habitat. UN ويأتي بعد ذلك رؤساء الوفود الحكومية الآخرون والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    130 notes consultatives destinées à être utilisées lors de séances d'information et d'échanges avec les États Membres et les partenaires du maintien de la paix UN إعداد 130 مذكرة استشارية لأغراض الإحاطة الإعلامية والتواصل مع الدول الأعضاء والشركاء في مجال حفظ السلام
    :: 130 notes consultatives destinées à être utilisées lors de séances d'information et d'échanges avec les États Membres et les partenaires du maintien de la paix UN :: 130 مذكرة استشارية لجلسات الإحاطة والمشاركة مع الدول الأعضاء والشركاء في مجال حفظ السلام
    Ils seront mis au point en consultation avec d'autres organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et les partenaires du Programme pour l'habitat. UN وسيتم إعدادها بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والشركاء في جدول أعمال الموئل.
    :: 160 notes consultatives de fond destinées à être utilisées aux réunions d'information et échanges avec les États Membres et les partenaires du maintien de la paix UN :: تقديم 160 مذكرة استشارية فنية عن إحاطات ومشاركات مع الدول الأعضاء والشركاء في مجال حفظ السلام
    Les opérations de maintien de la paix et les partenaires du développement doivent s'atteler à cette tâche collectivement. UN ويجب على عمليات حفظ السلام والشركاء في التنمية معالجة هذه التحديات جماعيا.
    Il a noté avec satisfaction que le descriptif de programme de pays avait fait l'objet d'une étroite collaboration entre l'UNICEF, le Ministère de la coopération internationale et les partenaires du Sud. UN وأُعرب عن التقدير لإعداد وثيقة البرنامج القطري بالتعاون الوثيق مع اليونيسيف، ووزارة التعاون الدولي، والشركاء في الجنوب.
    Le secrétariat assurera une communication régulière entre le Comité et les partenaires du Programme pour l'habitat. UN وتيسر الأمانة الاتصالات المنتظمة بين لجنة الممثلين الدائمين وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Mécanisme de facilitation technologique recommandé et liens entre ce mécanisme et les partenaires du système des Nations Unies ou extérieurs aux Nations Unies UN آلية تيسير التكنولوجيا الموصى بها وأوجه ترابطها بمنظومة الأمم المتحدة والشركاء من غير الأمم المتحدة
    a) Partenariat renforcé entre les pays les moins avancés et les partenaires du développement UN (أ) تعزيز الشراكة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية
    Les bureaux de pays et les partenaires du PNUD apprécient fort les ressources en ligne créées et entretenues par cette pratique. UN وتقدّر المكاتب القطرية وشركاء البرنامج الإنمائي قيمة الموارد المتاحة على الشبكة التي أنشأتها، وتتعهدها، هذه الممارسة.
    5.23 Le Bureau du Secrétaire général adjoint devrait aboutir aux objectifs et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : les États Membres fournissent l'appui politique et les ressources financières nécessaires à l'exécution des mandats des missions et les partenaires du maintien de la paix apportent le soutien nécessaire. UN 5-23 من المنتظر أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي اللازم والموارد المالية الضرورية لتنفيذ ولايات البعثات وأن يوفر الشركاء في مجال حفظ السلام الدعم اللازم.
    Elle a noté qu'au Kenya, le FNUAP avait eu une collaboration efficace avec les populations locales et les partenaires du système des Nations Unies afin de résoudre le problème des mutilations sexuelles féminines. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد أحرز نجاحا في كينيا في العمل مع السكان المحليين ومع شركاء الأمم المتحدة على معالجة مسألة ختان الإناث.
    Les produits viseront à combler les lacunes en termes de données et à appuyer les pays et les partenaires du système des Nations Unies concernés afin de renforcer les capacités nécessaires pour identifier, évaluer et atténuer les principaux moteurs de la dégradation des écosystèmes. UN وستعمل النواتج على ملء ثغرة المعلومات وتهدف إلى دعم البلدان والشركاء المعنيين في منظومة الأمم المتحدة لبناء القدرات على تحديد وتقييم وتخفيف الدوافع الرئيسية لتدهور النظم الإيكولوجية.
    Les dirigeants africains et les partenaires du G-8 ont abordé les incidences de la crise sur l'Afrique. UN وناقش الزعماء الأفارقة وشركاء مجموعة الثمانية تأثيرات الأزمة على أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more