"et les partenaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • والشركاء الدوليين
        
    • والشركاء الدوليون
        
    • وشركاء دوليين
        
    • وشركائها الدوليين
        
    • وأصحاب المصلحة الدوليين
        
    • ومع الشركاء الدوليين
        
    • والشركاء الإنمائيين الدوليين
        
    • الدولية والشركاء
        
    • وشركاؤها الدوليون
        
    Le Swaziland a encouragé les donateurs et les partenaires internationaux à aider l'Ouganda à mettre en œuvre les recommandations. UN وشجعت سوازيلند المانحين والشركاء الدوليين على مساعدة أوغندا في تنفيذ التوصيات.
    Pareille stratégie doit tenir compte des interventions que mènent ou comptent mener les autres parties prenantes et les partenaires internationaux afin que l'action soit cohérente. UN وينبغي أن تراعي هذه الاستراتيجية التدخلات الجارية أو المقررة من قبل أصحاب المصلحة والشركاء الدوليين الآخرين المعنيين وذلك من أجل ضمان الاتساق.
    Nous entendons donc collaborer avec le nouveau directeur général et les partenaires internationaux pour élaborer de solides plans de réforme organisationnelle. UN وتبعاً لذلك، سنعمل مع المدير العام القادم والشركاء الدوليين على وضع خطط متقنة لإصلاح المنظمة.
    Les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux ont promptement réagi, ce qui a permis de limiter le nombre de décès. UN وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات.
    Sa composition sera élargie aux entités que sont l'ensemble des ministères compétents, la société civile, le secteur minier et les partenaires internationaux. UN وسيُوَسَّع نطاق عضويتها ليشمل جميع الوزارات المعنية، والمجتمع المدني، والشركاء في مجال الصناعة والشركاء الدوليين.
    Toutefois, le Gouvernement, les partis politiques et les partenaires internationaux devront travailler à identifier les besoins d'assistance nécessaires à la conduite des élections dans les conditions susmentionnées. UN إلا أنه يتعين على الحكومة والأحزاب السياسية والشركاء الدوليين العمل على تحديد الاحتياجات من المساعدة اللازمة لإجراء الانتخابات في ظل الظروف المذكورة أعلاه.
    Cette évaluation sera fondée sur un examen des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs fixés pour la réduction des effectifs, en consultation étroite avec le Gouvernement libérien et les partenaires internationaux. UN وسيقوم هذا التقييم على استعراض الشوط الذي قُطع في مجال تحقيق النقاط المرجعية التي أعدت لتصفية البعثة، وبالتشاور عن كثب مع الحكومة الليبرية والشركاء الدوليين.
    Les États Membres et les partenaires internationaux devront inscrire la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles dans leurs programmes de développement. III. Mise en œuvre du programme UN ويجب على الدول الأعضاء والشركاء الدوليين أن يدرجوا الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في خطة التنمية العالمية باعتبارهما جزءاً لا يتجزأ منها.
    Un dialogue continu entre les autorités nationales et les partenaires internationaux est essentiel pour promouvoir la consolidation de la paix et la stabilité. UN ويُعدّ استمرار الحوار بين السلطات الوطنية والشركاء الدوليين أمرا حيويا لتعزيز بناء السلام والاستقرار.
    :: Organisation de 12 réunions de coordination avec les autorités libyennes compétentes et les partenaires internationaux à propos de la démobilisation et de la réintégration des ex-combattants UN :: عقد 12 اجتماع تنسيق مع السلطات الليبية المعنية والشركاء الدوليين بشأن تسريح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين
    :: Organisation de 12 réunions de coordination avec les autorités libyennes compétentes et les partenaires internationaux sur la sécurité des frontières UN :: عقد 12 اجتماع تنسيقي بين السلطات الليبية المعنية والشركاء الدوليين في مجال أمن الحدود
    L'Afghanistan et les partenaires internationaux doivent agir avec fermeté pour mettre fin à cette menace. UN وثمة حاجة لالتزام قوي من جانب كل من أفغانستان والشركاء الدوليين بكبح هذا الخطر.
    :: Huit réunions de coordination avec le Ministère de l'intérieur et les partenaires internationaux organisées pour coordonner l'appui multilatéral au renforcement des capacités de la police UN :: عقد 8 اجتماعات تنسيقية مع وزارة الداخلية والشركاء الدوليين لتنسيق تقديم المساعدة المتعددة الأطراف لبناء قدرات الشرطة
    :: Huit réunions de coordination avec le Ministère de la défense, la Force de défense libyenne et les partenaires internationaux organisées pour coordonner les mesures de restructuration et de développement de la défense libyenne UN :: عقد 8 اجتماعات تنسيقية مع وزارة الدفاع وقوات الدفاع الليبية والشركاء الدوليين لتنسيق جهود إعادة الهيكلة والتنمية
    Des réunions mensuelles ont été tenues avec la communauté des donateurs et les partenaires internationaux, sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général. UN عُقدت اجتماعات شهرية مع الجهات المانحة والشركاء الدوليين بقيادة الممثل الخاص للأمين العام
    Il invite tous les États membres et les partenaires internationaux à accorder au Bureau leur plein soutien. UN وتدعو جميع الدول الأعضاء والشركاء الدوليين إلى منح دعمهم الكامل للمكتب.
    La Norvège est déterminée à travailler avec les pays africains et les partenaires internationaux pour réaliser des progrès réels dans ces domaines. UN والنرويج ملتزمة بالعمل مع البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين لإحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات.
    Les parties et les partenaires internationaux ont été consultés durant ce processus. UN واستشير الطرفان والشركاء الدوليون في معرض عملية الاستعراض.
    Au Soudan du Sud, l'ONU et les partenaires internationaux ont appuyé les travaux du groupe de travail sur les budgets de sécurité. UN وفي جنوب السودان، دعمت الأمم المتحدة والشركاء الدوليون الفريق العامل المعني بقطاع ميزانية الأمن.
    Le budget du plan, d'un montant estimatif de 33 millions de dollars, devrait être financé par le Gouvernement de transition et les partenaires internationaux. UN وتقدر ميزانية الخطة بمبلغ 33 مليون دولار، ومن المتوقع أن تتولى الحكومة الانتقالية والشركاء الدوليون تمويلها.
    • Mettre au point de petits terminaux pour des liaisons optiques entre satellites, en coopération avec les instituts scientifiques et les partenaires internationaux; UN • استحداث طرفيات صغيرة لايجاد حلقات وصل بصرية فيما بين السواتل ، بالتعاون مع معاهد علمية وشركاء دوليين ؛
    C'est pourquoi je réfléchis à la possibilité d'élaborer en consultation avec les autorités afghanes et les partenaires internationaux un nouveau programme de relais au processus de Bonn. UN وبناء على ذلك، فإنني أفكر في احتمال وضع خطة لما بعد اتفاق بون يتم إعدادها بالتشاور الوثيق مع السلطات الأفغانية وشركائها الدوليين.
    Le Mécanisme, toutefois, n'est qu'une première étape dans l'établissement d'une étroite coopération entre le gouvernement burundais et les partenaires internationaux concernés. UN على أن الآلية ليست سوى الخطوة الأولى في إقامة تعاون وثيق بين حكومة بوروندي وأصحاب المصلحة الدوليين ذوي الصلة.
    L'Organisation continuera de collaborer avec les autorités congolaises et les partenaires internationaux pour aider le pays à faire face aux nombreuses difficultés avec lesquelles il est encore aux prises. UN وستواصل الأمم المتحدة العمل مع السلطات الكونغولية ومع الشركاء الدوليين على مساعدة الأمة في التصدي للتحديات الصعبة التي لا تزال تواجه البلد.
    L'exécution du Programme pour le changement bénéficie d'efforts renouvelés visant à renforcer la gestion et la coordination de l'aide entre le Gouvernement et les partenaires internationaux de développement. UN 22 - يجري دعم تنفيذ برنامج التغيير عن طريق توجه متجدد نحو تعزيز تنسيق المعونة وإدارتها بين الحكومة والشركاء الإنمائيين الدوليين.
    Relations avec les organisations et les partenaires internationaux UN العلاقات مع المنظمات الدولية والشركاء الدوليين
    En 2003, les Nations Unies et les partenaires internationaux ont renforcé l'accent mis sur les objectifs du Millénaire pour le développement, considérés comme le thème unificateur du suivi du Sommet du Millénaire et d'autres conférences internationales. UN - كان تركيز الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون ينصب عام 2003 على الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها الموضوع الموحد لمتابعة قمة الألفية وغيرها من المؤتمرات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more