"et les parties aux" - Translation from French to Arabic

    • والأطراف في
        
    • وأطراف
        
    La Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales facilite l'obtention des informations de référence nécessaires aux fins de l'examen par les États membres et les Parties aux Conventions. UN تقوم شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية بتسهيل جمع المعلومات الأساسية اللازمة لتنظر فيها الدول الأعضاء والأطراف في الاتفاقيات.
    Il devra déployer des efforts coordonnés pour provoquer le dialogue avec des acteurs non traditionnels, tels que les chefs militaires, les soldats de la paix en uniforme, les ministres de la défense et les Parties aux conflits armés, y compris les acteurs non étatiques. UN وثمة حاجة إلى أن يبذل الممثل الخاص مساعي مكثفة لإشراك أصحاب المصلحة غير التقليديين مثل القادة العسكريين، وحفظة السلام النظاميين، ووزارات الدفاع، والأطراف في النزاعات المسلحة بما في ذلك الجهات من غير الدول.
    En 2011, le Secrétariat de l'ozone et les Parties aux traités sur l'ozone ont progressé vers l'objectif de ratification universelle de tous les Amendements au Protocole de Montréal. UN 9 - حققت أمانة الأوزون والأطراف في المعاهدات المتعلقة بالأوزون، في عام 2011، تقدماً نحو تحقيق هدف التصديق الكامل على جميع تعديلات بروتوكول مونتريال.
    Considérant que la communauté internationale ne cesse de faire appel à l’Organisation des Nations Unies pour des opérations de surveillance et d’observation, l’Union européenne tient à rappeler l’obligation qu’ont les pays hôtes et les Parties aux conflits d’assurer la sécurité de ces opérations. UN ونظرا إلى أن المجتمع الدولي ما زال في حاجة إلى ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من عمليات رصد ومراقبة، فإن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يذكر بالتزام البلدان المضيفة وأطراف النزاعات بضمان سلامة تلك العمليات.
    Le Groupe de travail, le système des Nations Unies et les Parties aux conflits concernées ont donné suite à mes recommandations dans un certain nombre de cas. UN وتم تنفيذ توصياتي في عدد من هذه الحالات من جانب الفريق العامل ومنظومة الأمم المتحدة وأطراف النزاع المعنية.
    La Division du Droit environnemental et des Conventions facilite l'obtention des informations de référence nécessaires aux fins de l'examen par les États membres et les Parties aux Conventions. UN - تقوم شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية بتسهيل جمع المعلومات الأساسية اللازمة لتنظر فيها الدول الأعضاء والأطراف في الاتفاقيات.
    La Représentante spéciale invite les États Membres, les organisations régionales et les Parties aux conflits à faire le maximum pour protéger les écoles et les hôpitaux et pour prendre des mesures concrètes visant à dissuader l'utilisation des écoles à des fins militaires. UN 82 - وتهيب الممثلة الخاصة الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والأطراف في النـزاعات إلى بذل كل جهد ممكن لحماية المدارس والمستشفيات واعتماد تدابير ملموسة لردع استخدام المدارس لأغراض عسكرية.
    Tous les signataires et les Parties aux conventions seront encouragés à verser des contributions, tout comme les autres gouvernements en mesure de contribuer et le secteur privé, dont les entreprises, les fondations ainsi que les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes. UN 23 - يُشجع تقديم المساهمات من جميع الأطراف الموقعة والأطراف في الاتفاقيات والحكومات الأخرى القادرة على القيام بذلك، وكذلك من القطاع الخاص، بما في ذلك دوائر الصناعة والمؤسسات وغيرها من المنظمات غير الحكومية والجهات المعنية الأخرى من أصحاب المصلحة.
    Tous les signataires et les Parties aux conventions seront encouragés à verser des contributions, tout comme les autres gouvernements en mesure de contribuer et le secteur privé, dont les entreprises, les fondations ainsi que les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes. UN 23 - يُشجع تقديم المساهمات من جميع الأطراف الموقعة والأطراف في الاتفاقيات والحكومات الأخرى القادرة على القيام بذلك، وكذلك من القطاع الخاص، بما في ذلك دوائر الصناعة والمؤسسات وغيرها من المنظمات غير الحكومية والجهات المعنية الأخرى من أصحاب المصلحة.
    Tous les signataires et les Parties aux conventions seront encouragés à verser des contributions, tout comme les autres gouvernements en mesure de contribuer et le secteur privé, dont les entreprises, les fondations ainsi que les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes. UN 23- يُشجع تقديم المساهمات من جميع الأطراف الموقعة والأطراف في الاتفاقيات والحكومات الأخرى القادرة على القيام بذلك، وكذلك من القطاع الخاص، بما في ذلك دوائر الصناعة والمؤسسات وغيرها من المنظمات غير الحكومية والجهات المعنية الأخرى من أصحاب المصلحة.
    Tous les signataires et les Parties aux conventions seront encouragés à verser des contributions, tout comme les autres gouvernements en mesure de contribuer et le secteur privé, dont les entreprises, les fondations ainsi que les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes. UN 23 - يُشجع تقديم المساهمات من جميع الأطراف الموقعة والأطراف في الاتفاقيات والحكومات الأخرى القادرة على القيام بذلك، وكذلك من القطاع الخاص، بما في ذلك دوائر الصناعة والمؤسسات وغيرها من المنظمات غير الحكومية والجهات المعنية الأخرى من أصحاب المصلحة.
    Tous les signataires et les Parties aux conventions seront encouragés à verser des contributions, tout comme les autres gouvernements en mesure de contribuer et le secteur privé, dont les entreprises, les fondations ainsi que les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes. UN 23 - يُشجع تقديم المساهمات من جميع الأطراف الموقعة والأطراف في الاتفاقيات والحكومات الأخرى القادرة على القيام بذلك، وكذلك من القطاع الخاص، بما في ذلك دوائر الصناعة والمؤسسات وغيرها من المنظمات غير الحكومية والجهات المعنية الأخرى من أصحاب المصلحة.
    L'Instance permanente recommande que l'on effectue des évaluations des conséquences sociales et environnementales, y compris l'impact sur les droits de l'homme et sur la pauvreté, des investissements financiers et des accords commerciaux ayant une incidence directe sur les peuples autochtones et que les sources de ces investissements et les Parties aux accords commerciaux fournissent les ressources nécessaires à ces évaluations. UN 43 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تجرى تقييمات للآثار الاجتماعية والبيئية المترتبة على الاستثمارات المالية والاتفاقات التجارية، التي لها تأثير مباشر على الشعوب الأصلية، بما فيها تقييمات الآثار المترتبة على حقوق الإنسان وتقييمات الآثار المترتبة على الفقر، وأن تتولى المصادر التي تستمد منها الاستثمارات والأطراف في الاتفاقات التجارية توفير الموارد اللازمة لإجراء تلك التقييمات.
    Le Bureau pourra ainsi continuer d'aider le Coordonnateur des secours d'urgence et les intervenants humanitaires à encourager les États Membres et les Parties aux conflits à appliquer les principes humanitaires et à les sensibiliser à la nécessité de respecter le droit international humanitaire, de protéger les civils dans les conflits armés et d'assurer la sécurité et la protection des agents humanitaires. UN وستتيح الموارد الخارجة عن الميزانية لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مواصلة دعم منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ ومجتمع العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية في الدعوة الهادفة إلى تشجيع الدول الأعضاء والأطراف في النزاعات على وضع المبادئ الإنسانية موضع التطبيق من خلال الدعوة المتمركزة حول القانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وكفالة سلامة العاملين في ميدان المعونة وأمنهم.
    Le respect, par les États et les Parties aux conflits, de leurs obligations découlant du droit international humanitaire constitue un des moyens les plus efficaces d'améliorer la protection des personnes touchées. UN وأحد أكثر السبل فعالية لتعزيز حماية الأشخاص المتضررين من النزاع هو أن تتقيد الدول وأطراف النزاع بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني.
    J'invite instamment tous les États et les Parties aux conflits à respecter pleinement les normes internationales en vigueur, à cesser d'utiliser les enfants comme des combattants et à soutenir pleinement le travail d'Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général, pour les enfants dans les conflits armés. UN وأناشد جميع الدول وأطراف الصراعات أن تحترم المعايير الدولية القائمة، وأن تتوقــف عن استخدام اﻷطفال كمحاربين، وأن تدعم تماما العمل الذي يضطلع به الممثل الخاص لﻷمين العام، المعني بحالة اﻷطفال في الصراع المسلح، السيد أولارا أوتونا.
    En outre, les coordonnateurs des opérations humanitaires et les équipes de pays des Nations Unies sur le terrain recevront une aide et un appui pour élaborer et appliquer des stratégies et des plans de sensibilisation aux questions humanitaires qui encouragent les États Membres et les Parties aux conflits à faire davantage pour préserver les installations humanitaires et l'accès aux secours UN وفضلاً عن ذلك، ستواصل الدول الأعضاء وأطراف النزاع جهودها لبذل المزيد من أجل المحافظة على المجال الإنساني وسبل الوصول لتقديم المعونة الإنسانية، وذلك عن طريق مساعدة ودعم منسقي الشؤون الإنسانية والفرق القطرية للأمم المتحدة الموجودة على أرض الواقع في وضع وتنفيذ استراتيجيات الدعوة وخطط العمل لها.
    En outre, les coordonnateurs des opérations humanitaires et les équipes de pays des Nations Unies sur le terrain recevront une aide et un appui pour élaborer et appliquer des stratégies et des plans de sensibilisation aux questions humanitaires qui encouragent les États Membres et les Parties aux conflits à faire davantage pour préserver les installations humanitaires et l'accès aux secours UN وفضلاً عن ذلك، ستواصل الدول الأعضاء وأطراف النزاع جهودها لبذل المزيد من أجل المحافظة على المجال الإنساني وسبل الوصول لتقديم المعونة الإنسانية، وذلك عن طريق مساعدة ودعم منسقي الشؤون الإنسانية والفرق القطرية للأمم المتحدة الموجودة على أرض الواقع في وضع وتنفيذ استراتيجيات الدعوة وخطط العمل لها.
    37. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a reconnu le rôle particulier que jouaient le CICR et les Parties aux conflits armés dans la résolution du problème des personnes disparues et a souligné que ce problème n'était qu'indirectement lié au sort des réfugiés et au mandat de protection internationale du HCR. UN 37- اعترفت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالدور الخاص الذي تضطلع به اللجنة الدولية للصليب الأحمر وأطراف الصراعات المسلحة في معالجة مشكلة المفقودين وأشارت إلى أن هذه المشكلة لا ترتبط إلاّ ارتباطاً غير مباشر بمحنة اللاجئين وبولاية الحماية الدولية المنوطة بها.
    Ces ressources permettront au Service de continuer d'aider le Coordonnateur des secours d'urgence et les organisations humanitaires à encourager les États Membres et les Parties aux conflits à appliquer les principes humanitaires et à les sensibiliser à la nécessité de respecter le droit international humanitaire, de protéger les civils dans les conflits armés et d'assurer la sûreté et la sécurité des agents humanitaires. UN وستتيح الموارد الخارجة عن الميزانية للفرع مواصلة دعم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ ومجتمع الأنشطة الإنسانية في الدعوة الهادفة إلى تشجيع الدول الأعضاء وأطراف النزاعات على وضع المبادئ الإنسانية موضع التطبيق وعبر الدعوة المتمركزة حول القانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وكفالة سلامة العاملين في ميدان المعونة وأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more