Amener les patients à accepter ces nouveaux produits au moyen de campagnes d'éducation et de sensibilisation ciblées visant à la fois les médecins et les patients nécessiterait également du temps. | UN | كما أن إقناع المرضى بقبول المنتجات الجديدة من خلال حملات التثقيف والتوعية الموجهة للأطباء والمرضى سيستغرق بعض الوقت. |
Ce sont surtout les malades chroniques et les patients âgés qui ont été touchés. | UN | ولقد تضرر قبل كل شيء المصابون بأمراض مزمنة والمرضى الكبار في السن. |
Parmi ces derniers figurent les utilisateurs de drogues injectables, les immigrés, les personnes âgées et les patients dans les établissements de soins : | UN | وتشمل تلك الفئات فئة متعاطي المخدرات بالحقن، والمهاجرين، والمسنين، والمرضى في المؤسسات الصحية: |
On a dérouté les ambulances et les patients vers d'autres hôpitaux locaux. | Open Subtitles | لقد حولت سيارات الإسعاف والمرضى الوافدين الى المستشفيات المحلية الأخرى |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les traitements et soins dont les personnes vivant avec le VIH/sida et les patients atteints de la maladie d'Alzheimer ont besoin soient disponibles et accessibles et à ce que ces traitements soient effectivement remboursés par le système de sécurité sociale. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف توفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومرضى خرف الزهايمر وجعلهما في متناولهم، وأن يغطي مخطط الضمان الاجتماعي العلاجات المحال إليها تغطية فعالة. |
Je crois vous avoir dit de ne pas revenir avant d'avoir un lien plus fort entre votre crime et les patients du Dr. | Open Subtitles | أظنني أخبرتك ألا تعود حتى يكون لك خيط قوي بين الجريمة والمرضى |
On veut que ce soit plus sûr pour l'hôpital, les médecins et les patients. | Open Subtitles | الأنظمة الأمنية الجديدة لتأمين بيئة آمنة في المستشفى من أجل الأطباء والمرضى |
Ils interrogent les employés et les patients | Open Subtitles | مازالوا يقومون بالمقابلات مع الموظفين والمرضى |
Une semaine que tu fais tourner cet endroit, et les patients sautent déjà du bateau. | Open Subtitles | تُديرين المكان منذُ أسبوع والمرضى بدأت فعلاً في الهروب |
L'un des points positifs qu'il a noté à cet égard est que le personnel médical et les patients qui ont besoin de soins médicaux sont maintenant autorisés à se déplacer librement entre le secteur Est et le secteur Ouest. | UN | ويتمثل تطور إيجابي لوحظ بهذا الخصوص في كون الموظفين الطبيين والمرضى المحتاجين إلى المساعدة الطبية قد صار يسمح لهم اﻵن بالتنقل بحرية بين موستار الشرقية وموستار الغربية. |
Le docteur Amin Thalji, Directeur de l'hôpital, a indiqué que les gardes frontière avaient empêché les ambulances et les patients de pénétrer dans l'hôpital et d'en sortir et avaient fouillé les dossiers de la salle des urgences. | UN | وقد أشار الدكتور أمين الثلجي، مدير المستشفى، الى أن الذين داهموا المستشفى منعوا سيارات الاسعاف والمرضى من دخول مجمع المستشفى أو الخروج منه، كما أنهم فتشوا سجلات غرفة الطوارئ. |
Le Ministère de la santé a lancé en 1993 un programme pilote visant à dispenser des soins dentaires aux patients présentant des besoins particuliers, notamment les handicapés mentaux et physiques, les patients atteints de malformations congénitales et les patients ayant subi des opérations de la face. | UN | وفي عام 1993، بدأت وزارة الصحة مشروعاً نموذجيا لتوفير الرعاية العلاجية للأسنان، للمرضى ذوي الاحتياجات الخاصة. وفي عداد هؤلاء الأشخاص المعوقون عقلياً وبدنياً، والمرضى ذوو التشوهات الخِلقية، والمرضى الذين أجريت لهم عمليات جراحية فكية علوية وجهية. |
L'un des points positifs qu'il a noté à cet égard est que le personnel médical et les patients qui ont besoin de soins médicaux sont maintenant autorisés à se déplacer librement entre le Secteur est et le Secteur ouest. | UN | ويتمثل تطور إيجابي لوحظ بهذا الخصوص في كون الموظفين الطبيين والمرضى المحتاجين إلى المساعدة الطبية قد صار يسمح لهم اﻵن بالتنقل بحرية بين موستار الشرقية وموستار الغربية. |
En outre, il est évident que l'article protège non seulement les personnes arrêtées ou emprisonnées, mais également les élèves des établissements d'enseignement et les patients des institutions médicales. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فان من الواضح ان هذه المادة تحمي ليس فقط اﻷشخاص المعتقلين أو المسجونين وانما أيضا التلاميذ والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية. |
A cet égard, il convient de souligner que l'article 7 protège notamment les enfants, les élèves des établissements d'enseignement et les patients des institutions médicales. | UN | ومن الملائم في هذا الصدد التأكيد على أن المادة ٧ تحمي بوجه خاص اﻷطفال، والتلاميذ، والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية. |
En outre, il est évident que l'article protège non seulement les personnes arrêtées ou emprisonnées, mais également les élèves des établissements d'enseignement et les patients des institutions médicales. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فان من الواضح ان هذه المادة تحمي ليس فقط اﻷشخاص المعتقلين أو المسجونين وانما أيضا التلاميذ والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية. |
A cet égard, il convient de souligner que l'article 7 protège notamment les enfants, les élèves des établissements d'enseignement et les patients des institutions médicales. | UN | ومن الملائم في هذا الصدد التأكيد على أن المادة ٧ تحمي بوجه خاص اﻷطفال، والتلاميذ، والمرضى في المؤسسات التعليمية والطبية. |
Pour les situations d'urgence, l'OMS a par ailleurs élaboré des méthodes visant à recueillir systématiquement des données sur les attaques contre les installations de santé, les agents de santé et les patients. | UN | وبالنسبة لحالات الطوارئ، وضعت منظمة الصحة العالمية أيضا أساليب لجمع بيانات بصورة منهجية عن الهجمات على المرافق الصحية والعاملين في مجال الصحة والمرضى. |
Parmi les groupes-cibles spécifiques, on retrouve les jeunes, les holebis, les personnes d'origine étrangère et les patients atteints du VIH. | UN | ومن الفئات المستهدفة المحددة الشباب، والمثليون والمثليات ومزدوجي الجنس، والمنحدرون من أصل أجنبي والمرضى المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
21. Malgré les informations fournies sur la réforme connexe devant être mise en œuvre à partir de janvier 2013, le Comité reste préoccupé par le fait que les personnes vivant avec le VIH/sida et les patients atteints de la maladie d'Alzheimer ont des difficultés à accéder à un traitement par le biais du système de sécurité sociale. | UN | 21- وتظل اللجنة قلقة، رغم المعلومات الواردة بشأن الإصلاح ذي الصلة الذي سيبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير ٢٠١٣، إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومرضى خرف الزهايمر في الحصول على العلاج من خلال مخطط الضمان الاجتماعي. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les traitements et soins dont les personnes vivant avec le VIH/sida et les patients atteints de la maladie d'Alzheimer ont besoin soient disponibles et accessibles et à ce que ces traitements soient effectivement remboursés par le système de sécurité sociale. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف توفير العلاج والرعاية للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومرضى خرف الزهايمر وجعلهما في متناولهم، وأن يغطي مخطط الضمان الاجتماعي العلاجات المحال إليها تغطية فعالة. |
et les patients qui ont été exposés à la lumière ? | Open Subtitles | ماذا عن المرضى الذي تعرضوا للضوء؟ |