"et les pays arabes" - Translation from French to Arabic

    • والبلدان العربية
        
    • والدول العربية
        
    Ce processus, nous en étions convaincus, devait ouvrir une ère nouvelle dans les relations entre Israël et les pays arabes. UN وقد كنا مقتنعين بأن هذه العملية ستكون إيذانا بحقبة جديدة من العلاقات بين إسرائيل والبلدان العربية.
    Enfin, sa délégation attend le résultat des pourparlers entre le Président Abbâs et les pays arabes. UN واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يترقب نتائج المحادثات بين الرئيس عباس والبلدان العربية.
    Ce colloque fait suite à cinq colloques régionaux qui ont été organisés pour l’Afrique, l’Asie, les Caraïbes, la Communauté andine et les pays arabes. UN وتأتي هذه الندوة بعد خمس ندوات إقليمية نُظمت في أفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي ومجتمع اﻷنديز والبلدان العربية.
    La Chine, l'Inde et les pays arabes ont été les principaux pays de l'hémisphère Sud à participer au financement des infrastructures de l'Afrique. UN وما برحت كل من الصين والهند والدول العربية المساهمين الجنوبيين الرئيسيين في الهياكل الأساسية بأفريقيا.
    Audit du Bureau régional pour l'Afrique et les pays arabes d'ONU-Habitat. UN مراجعة المكتب الإقليمي للمركز في أفريقيا والدول العربية.
    Les Palestiniens et les pays arabes doivent fournir à Israël des garanties de sécurité nécessaires et fiables. UN وعلى الفلسطينيين والبلدان العربية إعطاء إسرائيل الضمانات الضرورية الموثوق بها لأمنها كدولة.
    Les principaux bénéficiaires de l'assistance du Centre ont, à ce jour, été le Gouvernement chinois et les pays arabes. UN وأضاف أن الحكومة الصينية والبلدان العربية هما المستفيدتان الرئيسيتان من هذا المجمع حتى الآن.
    Une paix durable ne pourra toutefois s'établir dans la région que si Israël et les pays arabes concluent des traités basés sur les principes de " la terre contre la paix " , de la sécurité et de la coopération régionale. UN ومع ذلك، فان السلم الدائم في تلك المنطقة لا يمكن تحقيقه إلا عندما تبرم اسرائيل والبلدان العربية معاهدات تستند إلى مبدأي اﻷرض من أجل السلام، واﻷمن والتعاون الاقليميين.
    Ils espèrent qu'à la suite des récents accords israélo-palestiniens d'autres pas décisifs seront accomplis par Israël et les pays arabes directement concernés par le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتأمل أن تلي الاتفاقات الاسرائيلية الفلسطينية التي عقدت مؤخرا خطوات جديدة حاسمة من جانب اسرائيل والبلدان العربية المعنية مباشرة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Aujourd'hui, mon pays entretient des relations de paix et d'harmonie avec ses voisins; aujourd'hui, nous pouvons féliciter Israël, l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et les pays arabes voisins pour une percée historique; aujourd'hui, la politique d'apartheid a été vaincue. UN واليوم بلدى موحد في سلم ووئام مع جيراننا. واليوم نستطيع أن نهنئ اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والبلدان العربية المجاورة على التقدم الكبير التاريخي. واليوم تم التغلب على سياسة الفصل العنصري.
    Israël continue aussi à faire obstacle aux échanges économiques et commerciaux entre l'économie palestinienne et les pays arabes voisins dans le but d'assurer que cette économie demeure assujettie à la sienne et en dépende. UN وأشار إلى أن إسرائيل لا تزال تعوق التبادل التجاري والاقتصادي بين الاقتصاد الفلسطيني والبلدان العربية المجاورة وذلك بهدف إبقاء الاقتصاد الفلسطيني تابعا لاقتصادها ومعتمدا عليه.
    Le chapitre consacré au «processus de paix entre Israël et les pays arabes» évoque les traités signés avec l’Égypte et la Jordanie. UN أما الفصل الذي يتناول " عملية السلام بين إسرائيل والبلدان العربية " ، فيتحدث عن المعاهدات الموقﱠعة مع مصر واﻷردن.
    Notre histoire ancienne médiévale fait état d'un commerce important entre l'Inde et les pays arabes d'une part, et les États de l'Asie du Sud-Est d'autre part, ainsi qu'avec l'Afrique. UN وتاريخنا القديم واﻷوسط يسجل علاقات تجارية واسعة بين الهند والبلدان العربية من ناحية، ودول جنوب شرق آسيا من ناحية أخرى، ومع أفريقيا أيضا.
    Les pays importateurs d'énergie du Machreq arabe et du Maghreb arabe et les pays arabes les moins avancés demeurent vulnérables en raison de la faiblesse de leur position extérieure. UN وسيظل وضع بلدان المشرق العربي والمغرب العربي المستوردة للطاقة والبلدان العربية الأقل نموا هشا بسبب ضعف مراكزها الاقتصادية الخارجية.
    Dans le cadre de sa contribution aux activités du Conseil économique et social, l'organisation offre des informations, des statistiques commerciales et des conseils sur le commerce dans le cadre des relations entre le Mexique et les pays arabes. UN تقدم المنظمة، إسهاما في أعمال الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، معلومات وإحصائيات ومشورة بشأن المسائل المتعلقة بالتجارة بين المكسيك والبلدان العربية.
    Le problème palestinien et les pays arabes UN القضية الفلسطينية والبلدان العربية
    Le volume du commerce entre le Brésil et les pays arabes s'élevait à quelque 21 milliards de dollars en 2008 contre 8,8 milliards en 2005. UN فبلغ حجم التجارة بين البرازيل والبلدان العربية 21 بليون دولار تقريبا في نهاية عام 2008 بالمقارنة بما قدره 8.8 بلايين دولار في عام 2005.
    Dans l'intérêt de notre avenir collectif, il faut qu'Israël et les pays arabes apprennent à vivre ensemble, côte à côte, afin de surmonter nos conflits comme les pays européens ont appris à surmonter les leurs. UN ومن أجل مستقبلنا الجماعي، يجب أن تتعلم إسرائيل والدول العربية العيش معا جنبا إلى جنب للتغلب على صراعاتنا، كما تعلمت دول أوروبا أن تتغلب على صراعاتها.
    ROAAS Bureau régional du Centre pour l'Afrique et les pays arabes UN ROAAS المكتب الإقليمي لأفريقيا والدول العربية ROAP
    9. Nous soutenons sans réserve les efforts déployés en vue de parvenir à un règlement de paix négocié au Moyen-Orient et exhortons Israël et les pays arabes à prendre de nouvelles mesures en vue d'instaurer un climat de confiance. UN ٩ - ونحن نؤيد كل التأييد الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية شاملة وباقية في الشرق اﻷوسط، ونطالب اسرائيل والدول العربية باتخاذ خطوات أخرى لبناء الثقة.
    Le partenariat entre la Chine et les pays africains a été conclu à Nairobi (Kenya) en février 2005 et le partenariat entre la Chine et les pays arabes a été conclu à Dubaï (Emirats arabes unis) en février 2006. UN تم الاتفاق على الشراكة بين الصين والدول الأفريقية في نيروبي بكينيا في شباط/فبراير 2005، وعلى الشراكة بين الصين والدول العربية في دبي، بالإمارات العربية المتحدة، في شباط/فبراير 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more