"et les pays d'accueil" - Translation from French to Arabic

    • والبلدان المضيفة
        
    • والبلدان المستقبلة
        
    • والبلدان المتلقية
        
    • والمستقبلة
        
    • وبلدان المقصد
        
    • والبلدان المستضيفة
        
    • والمتلقية
        
    • والمضيفة
        
    L'externalisation ne fait que des gagnants, dans le pays d'origine et les pays d'accueil. UN ويفضي التعاقد الخارجي على توفير الخدمات إلى نتائج مفيدة لبلدان المنشأ والبلدان المضيفة على حد سواء.
    Les sociétés ont été priées de communiquer tous les renseignements concernant l'environnement portés à la connaissance du public dans le pays d'origine et les pays d'accueil. UN وطلب إلى شركات الصناعتين أن تقدم جميع المعلومات البيئية المتاحة علنا في البلدان الأم والبلدان المضيفة لتحليلها.
    La communauté internationale devrait s'acquitter de son devoir envers les réfugiés afghans et les pays d'accueil. UN وذكر السيد حسيني أنه يجب على المجتمع الدولي أن يؤدي واجبه بشأن اللاجئين اﻷفغان والبلدان المضيفة لهم.
    Seront examinés aussi les politiques et programmes appliqués par les pays d'origine et les pays d'accueil. UN وسيتم أيضا استعراض مختلف سياسات وبرامج بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة.
    À cet égard, les pays d'origine et les pays d'accueil assument des responsabilités particulièrement importantes. UN وتلقى مسؤولية خاصة، في هذا الصدد، على عاتق البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة.
    Il est désormais tout à fait clair que ces tendances migratoires ont des conséquences à court comme à long terme sur les pays d'origine et les pays d'accueil. UN واتجاهات الهجرة هذه، كما يتضح الآن بجلاء، لها آثار على المدى القريب وعلى المدى البعيد في آن معا، في بلدان المنشأ والبلدان المتلقية على السواء.
    Les pays d'origine et les pays d'accueil avaient parfois promulgué des lois pour faire face à ce problème, mais la plupart d'entre elles s'étaient avérées inefficaces. UN ومع أنه يجوز أن البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء قد سنت قوانين للتصدي للمشكلة، فإن كثيرا منها قد ثبت عدم فعاليته.
    L'objectif principal du chapitre X est d'encourager une intensification de la coopération et du dialogue entre les pays d'origine et les pays d'accueil. UN من اﻷهداف المركزية للفصل العاشر، التشجيع على مزيد من التعاون والحوار بين بلدان اﻷصل وبلدان المقصد.
    Communiqué de Berlin sur la solidarité avec les réfugiés et les pays d'accueil UN بيان برلين الصادر بشأن التضامن مع اللاجئين والبلدان المضيفة لهم
    À cet égard, le Pacte mondial proposé par l'Organisation des Nations Unies jette les fondations d'une coopération plus fructueuse entre les sociétés transnationales et les pays d'accueil. UN ويوفر الميثاق العالمي الذي قدمته الأمم المتحدة إطار عمل في هذا الصدد للتفاعل بشكل أفضل بين الشركات عبر الوطنية والبلدان المضيفة.
    Une stratégie de coopération est nécessaire, afin que tous les partenaires s'occupant du sort des réfugiés palestiniens — l'UNRWA, les donateurs et les pays d'accueil — s'attaquent ensemble au problème et mettent au point une politique commune. UN وأكد ضرورة التوصل إلى نهج يقوم على المشاركة بين جميع اﻷطراف المشتركة في رعاية اللاجئين الفلسطينيين، وهم اﻷونروا، والمانحون، والبلدان المضيفة من أجل علاج المشكلة وإقرار نهج موحد.
    La question du règlement des différends entre des investisseurs privés et les pays d'accueil est expressément traitée dans la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats. UN قضية تسوية منازعات الاستثمار بين المستثمرين من القطاع الخاص والبلدان المضيفة جرى تناولها على وجه التحديد في الاتفاقية المتعلقة بتسوية منازعات الاستثمار بين الدول ومواطني الدول اﻷخرى.
    Le HCR a tenu des consultations avec les autorités angolaises et les pays d'accueil pour organiser le rapatriement du reste des 25 000 Angolais désirant rentrer chez eux. UN وأجرت المفوضية مشاورات مع السلطات الأنغولية والبلدان المضيفة للتخطيط لإعادة 000 25 أنغولي من الأنغوليين المتبقين الراغبين في العودة إلى ديارهم.
    Des mécanismes de coopération entre banques centrales, associations d'institutions financières et entreprises de services de télécommunication dans les pays d'origine et les pays d'accueil pourraient aider à résoudre certaines difficultés. UN ومن شأن آليات التعاون المشتركة بين المصارف المركزية وجمعيات المؤسسات المالية ومقدمي خدمات الاتصالات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة المساعدة في معالجة بعض هذه التحديات.
    Les groupes activistes dans les pays d'origine et les pays d'accueil sont en faveur du statu quo. UN تأييد جماعات المصالح في البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة للوضع الراهن.
    Il peut résulter de ces programmes une synergie bénéfique pour les migrants, les pays d'origine et les pays d'accueil. UN تلك البرامج يمكن أن توجد تآزرا يعود بالنفع على المهاجرين وبلدان الأصل والبلدان المستقبلة.
    Le Groupe de travail a reconnu la nécessité de disposer d'informations plus positives sur les migrations, notamment les avantages pour les pays d'origine et les pays d'accueil. UN والفريق العامل يوافق على الحاجة لتوفر معلومات أكثر إيجابية عن الهجرة، بما في ذلك الحاجة إلى إبراز الفوائد التي تعود على البلدان المرسِلة والبلدان المستقبلة معا.
    Mais, une coopération active est nécessaire à cette fin entre les pays d'origine et les pays d'accueil des migrants ainsi que les organismes internationaux. UN إلا أن تحقيق هذه الغاية يتطلب تعاوناً نشطاً بين البلدان التي تمثل مصدر الهجرة والبلدان المتلقية للمهاجرين، وتعاون المنظمات الدولية أيضاً.
    On s'attachera à étudier les nouvelles orientations des politiques nationales en matière de fécondité, de mortalité et de migration, et à déterminer l'importance et l'incidence des politiques relatives aux migrations internationales sur les pays d'origine et les pays d'accueil. UN ومن بين المجالات المراد دراستها الاتجاهات الناشئة في الخصوبة ومعدلات الوفيات وسياسات الهجرة على الصعيد الوطني. وأهمية وأثر سياسات الهجرة الدولية على البلدان المرسلة والمستقبلة.
    Ce devoir est une responsabilité partagée par les pays d'origine et les pays d'accueil. UN وهذا الواجب هو مسؤولية تشترك فيها بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Elle a renforcé le principe d'un partenariat tripartite entre l'Office, ses donateurs et les pays d'accueil des réfugiés. UN وقد رسّخ المؤتمر مبدأ الشراكة الثلاثية بين الوكالة والجهات المانحة والبلدان المستضيفة للاجئين.
    Ces mesures devraient inclure des initiatives pour sensibiliser les migrantes et l'ensemble de la population, dans les pays d'origine et les pays d'accueil, aux droits des travailleuses migrantes. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعايير مبادرات شاملة لإذكاء الوعي لدى المهاجرات وعامة الجمهور في البلدان المرسلة والمتلقية فيما يخص حقوق العاملات المهاجرات.
    Le tableau 3 montre que les écarts bilatéraux entre les données d'IED communiquées par les pays d'origine et les pays d'accueil peuvent également être importants. UN وكما يتبين في الجدول 3 فإن أوجه التباين الثنائي في بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر حسبما تفيد بها البلدان الأصلية والمضيفة قد تكون هامة أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more