"et les pays d'origine" - Translation from French to Arabic

    • وبلدان المنشأ
        
    • والبلدان الأصلية
        
    • والبلدان المرسلة
        
    • وبلدان الموطن
        
    • والبلدان التي قدمت منها
        
    • وبلدان منشأ
        
    • و البلدان الأصلية
        
    Elle insiste sur la nécessité de la coopération entre les pays d'accueil et les pays d'origine des travailleurs migrants en vue de faire face à la situation pour des raisons humanitaires. UN كما يؤكد التعاون بين البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لمعالجة هذه الحالة لأسباب إنسانية.
    Les migrations internationales ont des incidences tant sur les pays de destination et les pays d'origine que sur les pays en voie de développement et les pays développés. UN وتؤثر الهجرة الدولية على بلدان المقصد وبلدان المنشأ ، والبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Il s'avère que lorsqu'elles sont gérées correctement, les migrations peuvent avoir un impact positif non négligeable à la fois pour les pays de destination et les pays d'origine. UN والهجرة، إذا ما أحسنت إدارتها، يمكن أن تكون ذات أثر إيجابي على بلدان المقصد وبلدان المنشأ على حد سواء.
    Des accords bilatéraux entre l'Arabie saoudite et les pays d'origine des travailleurs, en particulier des travailleurs domestiques. UN اتفاقات ثنائية بين المملكة العربية السعودية والبلدان الأصلية للعمال، لا سيما العمال المنزليين.
    La Conférence a publié une déclaration ministérielle exhortant à la fois les pays d'accueil et les pays d'origine des migrants à créer un environnement propice, notamment en mettant en place des moyens sécurisés et peu coûteux pour le rapatriement des fonds des migrants vers leurs pays d'origine. UN وأصدر المؤتمر إعلاناً وزارياً يحث فيه كلاً من البلدان المستقبلة للمهاجرين والبلدان الأصلية للمهاجرين على تهيئة بيئة أكثر دعما تشمل آليات مأمونة وفعالة من حيث التكلفة لنقل التحويلات.
    3. Effets sur les pays d'accueil et les pays d'origine 11 UN 3- الآثار التي تمس البلدان المستضيفة وبلدان الموطن 25-29 10
    Examiner les fiches d'importation et identifier les quantités (le cas échéant) importées et les pays d'origine de ces importations. UN استعراض أوراق بيانات الاستيراد لدى الجمارك وتحديد الكميات (إن وُجدت) من الواردات والبلدان التي قدمت منها.
    La Partie transmet au secrétariat une notification concernant cette décision, qui contient des informations décrivant ses restrictions à l'exportation et ses mesures de réglementation nationales ainsi que des informations sur les quantités de mercure et les pays d'origine du mercure importé d'États non Parties. UN ويقدِّم الطرف إخطاراً بهذا القرار إلى الأمانة، يتضمَّن معلومات تصف قيوده على الصادرات والتدابير التنظيمية المحلية، فضلاً عن معلومات عن كمّيات الزئبق وبلدان منشأ الزئبق المستورد من غير الأطراف.
    Le Plan d'action de Bujumbura fournit un cadre global de solutions impliquant les pays d'asile et les pays d'origine ainsi que d'autres gouvernements intéressés. UN وتوفر خطة عمل بوجمبورا إطاراً شاملاً للحلول يشمل بلدان اللجوء وبلدان المنشأ فضلاً عن الحكومات اﻷخرى المهتمة.
    L'occasion a été donnée aux pays de l'Afrique centrale de passer en revue les problèmes inhérents à la gestion des réfugiés ainsi qu'à établir des mesures de confiance entre les pays d'accueil et les pays d'origine des réfugiés. UN وأتاح هذا المؤتمر لبلدان وسط أفريقيا الفرصة لاستعراض المشاكل المتعلقة بجوهر إدارة اللاجئين واتخاذ تدابير بناء الثقة بين البلدان المضيفة للاجئين وبلدان المنشأ.
    Plusieurs délégations souscrivent à la proposition contenue dans la Note qui prône un renforcement de la solidarité internationale avec les pays d'asile et les pays d'origine. UN وأعربت عدة وفود عن موافقتها على الاقتراح الوارد في المذكرة والداعي الى تعزيز التضامن الدولي مع بلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء.
    Néanmoins, une délégation préférerait voir davantage souligné le principe de la responsabilité de l'Etat, à la fois pour les pays d'asile et les pays d'origine. UN بيد أن أحد الوفود كان يفضل أن يجري المزيد من التركيز على مبدأ مسؤولية الدولة، بالنسبة لبلدان اللجوء وبلدان المنشأ على السواء.
    Les actions humanitaires internationales doivent privilégier le développement, meilleur moyen de prévenir l'éclatement de conflits à l'origine des déplacements, ainsi que le renforcement des capacités dans les pays hôtes et les pays d'origine. UN وينبغي أن تركز جهود الاستجابة الإنسانية الدولية على التنمية، وهي أفضل الوسائل للحيلولة دون اندلاع النزاعات التي تسبب التشرد، وبناء القدرات في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ.
    Pour en accroître l'impact sur le développement, les pays bénéficiaires et les pays d'origine devraient intégrer les migrations et les envois de fonds dans leurs politiques de développement. UN ولتعزيز الأثر الإنمائي لهذه التحويلات، ينبغي لكل من البلدان المستقبلة وبلدان المنشأ أن تسعى إلى إدماج الهجرة والتحويلات المالية في سياساتها الإنمائية.
    Quant à la nécessité d'éliminer le passage clandestin et la traite de personnes, nous devons trouver les moyens de mettre en place une coopération plus étroite en matière de sécurité entre les pays de destination, les pays de transit et les pays d'origine afin d'éliminer ces agissements inhumains. UN وبالنسبة للحاجة إلى القضاء على تهريب البشر والاتجار غير المشروع بهم، لا بد أن نجد سبلا لإقامة تعاون أوثق بين بلدان المقصد وبلدان العبور وبلدان المنشأ بغية القضاء على تلك العمليات غير الإنسانية.
    50. Le HCR a continué de participer aux efforts visant à entamer un dialogue constructif entre les pays d'asile et les pays d'origine pour améliorer les perspectives de rapatriement librement consenti dans un certain nombre de situations actuelles. UN 50- واستمرت المفوضية في بذل جهود كيما يدور حوار بناء بين بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل تحسين احتمالات العودة الطوعية إلى الوطن في عدد من الحالات القائمة.
    69. Au niveau européen, l'Autriche préconise un système de partage des charges reposant sur le principe de solidarité et considère que la coopération entre les États membres et les pays d'origine des demandeurs d'asile doit être intensifiée. UN 69- وعلى مستوى الاتحاد الأوروبي، تدعو النمسا إلى إقامة نظام لتقاسم الأعباء على أساس التضامن وترى أن من الضروري زيادة التعاون بين الدول الأعضاء والبلدان الأصلية لطالبي اللجوء.
    Les pays d'accueil et les pays d'origine devraient s'attacher davantage à tirer parti du potentiel économique des communautés installées à l'étranger, y compris en fournissant un cadre juridique, réglementaire et institutionnel porteur pour encourager les investissements dans les pays d'accueil et les pays d'origine et réduire les frais d'envoi. UN ويجب على البلدان المضيفة والبلدان الأصلية على السواء بذل مزيد من الجهود للاستفادة من الإمكانات الاقتصادية للجاليات، بوسائل منها تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية ومؤسسية مؤاتية لتشجيع الاستثمار في البلدان المضيفة والبلدان الأصلية، وخفض تكاليف التحويلات.
    3. Effets sur les pays d'accueil et les pays d'origine UN 3- الآثار التي تمس البلدان المستضيفة وبلدان الموطن
    Les sociétés transnationales jouaient un rôle de plus en plus important à cet égard, et la CNUCED devrait étudier plus avant comment ces sociétés pouvaient compléter les mesures prises par les pays d'accueil et les pays d'origine pour accroître la contribution de l'IED au développement. UN وتكتسب الشركات عبر الوطنية أهمية متزايدة في هذا الصدد، وينبغي للأونكتاد أن يواصل استكشاف دورها في استكمال الإجراءات التي تتخذها البلدان المضيفة و البلدان الأصلية بغية تعزيز المنافع الإنمائية التي يعود بها الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more