À cet égard, je pense que le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique fournit un cadre qui permet de partager la responsabilité du développement économique entre l'Afrique et les pays riches. | UN | وفي ذلك الصدد، أؤمن بأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر إطارا لتقاسم المسؤوليات بين أفريقيا والبلدان الغنية لتحقيق تنمية اقتصادية. |
Le fossé entre les pays pauvres et les pays riches s'est encore creusé, du fait de la diminution de l'aide publique au développement (APD) et de la baisse ou de la stagnation de la coopération multilatérale. | UN | والفجوة القائمة بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية قد ازدادت اتساعا، وذلك بسبب انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وهبوط أو ركود التعاون المتعدد الأطراف. |
Au cours des années 80 et 90, on estimait qu'il serait possible en favorisant la mondialisation de combler l'écart de revenu entre les pays pauvres et les pays riches. | UN | فخلال الثمانينات والتسعينات، ساد الاعتقاد بأن من شأن زيادة حيز السوق العالمية أن تؤدي إلى سد فجوة الدخل بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية. |
Mme Yumiko Yokozeki, représentante du Bureau de l'UNICEF pour l'Afrique centrale et occidentale, a mis l'accent sur les importantes disparités existant entre les pays touchés par un conflit, ceux qui se relèvent d'un conflit, les zones rurales et les zones urbaines, et les pays riches. | UN | وركزت السيدة يوميكو يوكوزيكي، ممثلة مكتب اليونيسف لوسط وغرب أفريقيا، على أوجه التفاوت الكبيرة بين البلدان التي تمر بحالة نزاع والبلدان الخارجة من النـزاع، والمناطق الريفية والحضرية، والبلدان الغنية. |
Sous ses auspices, les pays puissants et les pays riches manifestent une tendance croissante à partager leurs connaissances et leurs ressources financières avec les faibles et les pauvres. | UN | إذ أنه تحت رعاية الأمم المتحدة تظهر الدول القوية والغنية على حد سواء اتجاهات متزايدة في اقتسام المعرفة والموارد المالية مع الدول الضعيفة والفقيرة. |
Ce document montrait que si les destinations traditionnelles de l'IED, telles que l'Afrique du Nord et les pays riches en ressources naturelles, continuaient d'occuper la première place, le dynamisme des flux s'était étendu à un nombre croissant de pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وبيﱠنت هذه المذكرة أنه بينما تشكل المواقع التقليدية مثل شمال أفريقيا والبلدان الغنية بمواردها الطبيعية أبرز المواقع، فإن الدينامية في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر عمت لتشمل عدداً متزايداً من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Il est indéniable que pendant les années 90, l'écart s’est creusé non seulement entre les pays pauvres et les pays riches mais aussi au sein des pays développés, où le fléau du paupérisme s’étend, notamment sous l’effet des flux d’immigrants démunis que l’on s’efforce d'arrêter par le racisme, la xénophobie et la répression. | UN | فمما لا يُنكر أنه خلال عقد التسعينات، لم يتسع الفارق بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية فحسب بل اتسع أيضا داخل البلدان المتقدمة ذاتها، التي ينتشر فيها وباء الفقر، ولا سيما بسبب تدفق المهاجرين المُعدمين، الذي يُبذل كل جهد ﻹيقافه، إن بالعنصرية أم بالقمع أم بإبداء الكراهية لﻷجانب. |
La densité téléphonique et l'accès à Internet ont presque doublé depuis 2001 dans les pays les moins avancés, mais le coût des téléphones mobiles est le facteur qui déterminera si le fossé numérique entre les pays les moins avancés et les pays riches doit se réduire encore. | UN | وممـا يلفـت النظـر، أن كثافة الهواتف وتغلغل الإنترنت قد تضاعف تقريبا في أقل البلدان نموا منذ عام 2001، إلا أن تكاليف الهواتف المتنقلـة ستكون العامل الحاسـم في تضيـيق الفجـوة الرقميـة بين أقل البلدان نموا والبلدان الغنية. |
6. Nous sommes conscients que le processus de mondialisation a créé des occasions et des défis. En même temps, il a approfondi les inégalités et a creusé le fossé entre les pays pauvres et les pays riches. | UN | 6 - ندرك أن ظاهرة العولمة قد أوجدت فرصا وتحديات،كما عمّقت ووسّعت التفاوتات والثغرات بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية. |
Il ressortait du Rapport que, dans le cas des PMA tributaires de l'exportation de produits de base, l'aggravation de la pauvreté, la faiblesse et l'instabilité des recettes d'exportation et la lourde charge de la dette avaient progressivement creusé l'écart de revenus entre ces pays et les pays riches. | UN | 31 - وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً المعتمدة على صادرات السلع الأساسية، قال إن تقرير أقل البلدان نمواً يبيّن أن هذه البلدان شهدت ازدياد الفقر فيها، وتأثرت بسبب ضعف حصائل الصادرات وعدم استقرارها وضخامة عبء الديون. مما أسفر عن تفاقم الفجوة في الدخل بين هذه البلدان والبلدان الغنية مع مرور الزمن. |
31. Il ressortait du Rapport que, dans le cas des PMA tributaires de l'exportation de produits de base, l'aggravation de la pauvreté, la faiblesse et l'instabilité des recettes d'exportation et la lourde charge de la dette avaient progressivement creusé l'écart de revenus entre ces pays et les pays riches. | UN | 31- وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً المعتمدة على صادرات السلع الأساسية، قال إن تقرير أقل البلدان نمواً يبيّن أن هذه البلدان شهدت ازدياد الفقر فيها، وتأثرت بسبب ضعف حصائل الصادرات وعدم استقرارها وضخامة عبء الديون. مما أسفر عن تفاقم الفجوة في الدخل بين هذه البلدان والبلدان الغنية مع مرور الزمن. |
Il ressortait du Rapport que, dans le cas des PMA tributaires de l'exportation de produits de base, l'aggravation de la pauvreté, la faiblesse et l'instabilité des recettes d'exportation et la lourde charge de la dette avaient progressivement creusé l'écart de revenus entre ces pays et les pays riches. | UN | 31 - وفيما يتعلق بأقل البلدان نمواً المعتمدة على صادرات السلع الأساسية، قال إن تقرير أقل البلدان نمواً يبيّن أن هذه البلدان شهدت ازدياد الفقر فيها، وتأثرت بسبب ضعف حصائل الصادرات وعدم استقرارها وضخامة عبء الديون. مما أسفر عن تفاقم الفجوة في الدخل بين هذه البلدان والبلدان الغنية مع مرور الزمن. |
Quelle que soit la soudaineté du départ, les conséquences peuvent se faire sentir sur des générations, avec le manque d'eau potable, d'abri, de soins médicaux et l'absence d'autres services de base - ainsi que les victimes de l'ouragan Mitch qui a frappé l'Amérique centrale en 1998 en ont fait la douloureuse expérience. et les pays riches ne sont pas à l'abri. | News-Commentary | رغم أن الإزاحة الأولية تكون مفاجئة في أغلب الأحوال، إلا أن آثارها قد تدوم لأجيال، فضلاً عن الحاجة طويلة الأمد إلى المياه النظيفة والمأوى والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، كما أدرك ضحايا إعصار ميتش في أمريكا الوسطى في عام 1998 من خلال تجربتهم المريرة. والبلدان الغنية ليست بمنأى عن مثل هذه الأحداث. فبعد عامين من إعصار كاترينا، ما زال الآلاف من الأشخاص يقيمون في ملاجئ مؤقتة. |
Il est vrai que les désastres naturels frappent à la fois les pays pauvres et les pays riches. Mais les populations vivant dans la pauvreté sont bien davantage exposées : habitations moins solides; accès aux moyens de communication insuffisant; routes moins bonnes, rendant plus difficile la fuite devant le danger ou l'apport de secours aux victimes; et infrastructures sanitaires plus fragiles. | UN | ومع أن الكوارث الطبيعية تجتاح البلدان الفقيرة والغنية على حد سواء، إلا أن الفقراء هم أكثر تضررا بسبب العوامل التالية: قلة صلابة المساكن؛ وعدم كفاية الحصول على سبل الاتصال؛ ورداءة الطرق التي تزيد من صعوبة الهروب من الأخطار أو مساعدة الضحايا؛ وزيادة هشاشة البنية التحتية في مجال الصحة. |