Par conséquent, l'organisation améliorera la responsabilisation et les performances grâce à une gestion axée sur les résultats au profit des enfants. | UN | وهكذا ستعزز المنظمة المساءلة والأداء من حيث إدارة النتائج لصالح الأطفال. |
Il intensifierait les émotions, les sensations et les performances sexuelles. | UN | ويذكر أنه يزيد من المشاعر الجنسية، ويحسن التصور الجنسي والأداء الجنسي. |
Cible les ressources et les énergies sur l'action visant des objectifs communs, et évalue les résultats et les performances | UN | تركيز الموارد والطاقة على العمل من أجل تحقيق الأهداف نفسها، تقييم النتائج والأداء |
Cible les ressources et les énergies sur l'action visant des objectifs communs, et évalue les résultats et les performances | UN | تركيز الموارد والطاقة على العمل من أجل تحقيق الأهداف نفسها، تقييم النتائج والأداء |
33. Dans une bonne stratégie Web, il faudrait: a) définir les principaux utilisateurs pour lesquels le site est conçu; b) prévoir des critères pour mesurer la qualité et les performances du site et notamment des mécanismes pour obtenir des données statistiques sur l'utilisation du site par le public visé; c) permettre des audits Web périodiques. | UN | 33 - وينبغي للاستراتيجية الجيدة للموقع الشبكي (أ) أن تحدد المستخدمين المعنيين الرئيسيين للموقع الشبكي؛ و(ب) أن تضع علامات مرجعية لقياس نوعية الموقع الشبكي للمؤسسة وأداء هذا الموقع، بما في ذلك آليات للحصول على بيانات إحصائية لاستخدام الموقع من جانب الجمهور المستهدف؛ و(ج) أن تسمح بمراجعات دورية للموقع. |
L'organisation généralement efficace et les performances du Royaume-Uni en matière de gestion des demandes d'entraide judiciaire et de coopération internationale ont déjà été reconnues. | UN | سبقت الإشادة بما تتسم به المملكة المتحدة من فعالية التنظيم والأداء بصفة عامة في التعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولية. |
Il était essentiel que les normes et les performances des entreprises soient rendues publiques, par exemple par l'intermédiaire de l'Initiative mondiale sur les rapports de performance. | UN | ويعد كشف مؤسسات الأعمال عن المعايير والأداء للعموم أمراً هاماً، وذلك على سبيل المثال من خلال مبادرة الإبلاغ العالمية. |
C'est juste une prime basée sur le temps de jeu et les performances. | Open Subtitles | إنه فقط حافز إستنداً على لعب الوقت والأداء |
Il y a été souligné que l'ICG devrait jouer un rôle important dans les travaux futurs concernant les GNSS et leurs incidences sur les applications civiles et les performances. | UN | وشُدِّد في الجلستين على ضرورة أن تضطلع اللجنة الدولية بدور هام في التطورات المستقبلية للنظم العالمية لسواتل الملاحة وتبعاتها على أشكال الاستخدام والأداء المدنية. |
L'Organisation devra également promouvoir, à l'échelle du système, des méthodes comparables d'établissement des rapports, afin de permettre à ces organismes et aux États Membres d'être mieux informés pour prendre une décision en connaissance de cause sur les priorités et les performances. | UN | وينبغي لها أيضا أن تشجع على قابلية التقارير للمقارنة على مستوى المنظومة حتى تتمكن وكالاتها والدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الأولويات والأداء. |
À cet égard, le Groupe remercie le Vérificateur général des comptes du Pakistan qui a largement contribué à améliorer l'efficacité, la transparence et les performances globales de l'ONUDI. | UN | وفي هذا الصدد، فإنَّ المجموعة تشكر المراجع العام للحسابات في باكستان لإسهامه القيِّم في تحسين الكفاءة والشفافية والأداء العام لليونيدو. |
43. Si la formation doit avoir l'effet souhaité sur le comportement et les performances professionnelles, elle doit être clairement encadrée par des politiques et règles correspondantes dans l'organisation ou l'institut des apprenants. | UN | 43- يجب أن يكون التدريب مدعوماً ومرتبطاً بوضوح بالسياسات والقواعد ذات الصلة في المنظمة أو المؤسسة التي ينتمي إليها المتدربون كي يحقق التدريب الأثر المنشود على نطاق السلوك والأداء المهني. |
D'autre part, même si les conditions macroéconomiques ne sont pas idéales et si les infrastructures viables manquent cruellement, la mise en œuvre de mesures d'encouragement appropriées à l'intention des entrepreneurs et des investisseurs peut avoir un effet salutaire sur les exportations et les performances économiques. | UN | وفي الوقت نفسه، حتى وإن لم تكن ظروف الاقتصاد الكلي على أحسن ما يرام وكان هناك نقص شديد في الهياكل الأساسية التي تتوفر لها مقومات البقاء، قد يكون لتوفير الحوافز المناسبة لمنظمي المشاريع والمستثمرين آثار محمودة على التصدير والأداء الاقتصادي. |
Par ailleurs, il est essentiel de préserver le caractère volontaire des contributions aux ressources de base et de resserrer les liens entre la mobilisation des ressources et les performances sur le terrain. | UN | ومن الأمور الضرورية الحفاظ على الطابع الطوعي للمساهمات المقدَّمة إلى الموارد الأساسية ولتعزيز الأواصر بين تعبئة الموارد والأداء في الميدان. |
Il semble toutefois que l'Afrique se trouve à un tournant de son histoire : un leadership plus affirmé est en train d'émerger. Les pays africains assument la prise en main de leurs programmes de développement, et les performances économiques et sociales s'améliorent. | UN | ومع هذا يبدو أن أفريقيا في نقطة تحول: فهناك زعامات أقوى آخذة في الظهور، والبلدان الأفريقية آخذة في تملك برامجها الإنمائية، والأداء الاقتصادي والاجتماعي آخذ في التحسن. |
229. Sa fonction primordiale de redistribution consistant à compenser les charges et les performances est horizontale. Elle s'étend aux personnes qui s'occupent de leurs enfants et à celles qui ne sont pas dans ce cas. | UN | 229- إن وظيفة إعادة التوزيع الأولى المتمثلة في موازنة الأعباء والأداء وظيفةٌ أفقية؛ فالتوزيع يشمل الأشخاص الذين يقدمون الرعاية حاليا للأطفال وأولئك الذين لا يقدمون مثل تلك الرعاية في الوقت الحالي. |
En particulier, les capacités et les performances sont deux notions distinctes qui peuvent être évaluées au moyen des questions suivantes : | UN | وتستند أداة من هذه الأدوات على فكرة أن القدرات والأداء هما عنصران متباينان ويمكن فهمهما بشكل مستقل من حيث الأسئلة التالية: |
Le Comité n'a guère trouvé trace de mise en concurrence, de recherche comparative sur les coûts et les performances, ni de comparaison des paramètres de capacité et d'adéquation aux besoins. | UN | ولم يجد المجلس دليلا يذكر على إجراء أي نوع من عمليات اختيار تنافسية، وتحديد أسس لمقارنة التكلفة والأداء بالبدائل، أو مقارنة القدرات و " الملاءمة " بالمتطلبات. |
Pour ce faire, il convenait de mettre en corrélation le développement social et les performances économiques, tout en associant l'ensemble des acteurs du développement, notamment la société civile dont les performances dans la lutte contre la pauvreté doivent être soulignées. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي إيجاد علاقة متبادلة بين التنمية الاجتماعية والأداء الاقتصادي، مع إشراك جميع الجهات الفاعلة في التنمية، وخاصة المجتمع المدني الذي يجب التشديد على ما يحققه من إنجازات في مكافحة الفقر. |
Je souhaite terminer en disant que la crise économique a mis en avant le rôle essentiel que l'aide pour le commerce peut jouer pour accentuer le relèvement économique et les performances commerciales des pays en développement, en particulier les moins développés d'entre eux. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى أن الأزمة الاقتصادية أبرزت الدور البالغ الأهمية الذي يمكن أن تقوم به المعونة لصالح التجارة في تعزيز الانتعاش الاقتصادي والأداء التجاري للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها. |
33. Dans une bonne stratégie Web, il faudrait: a) définir les principaux utilisateurs pour lesquels le site est conçu; b) prévoir des critères pour mesurer la qualité et les performances du site et notamment des mécanismes pour obtenir des données statistiques sur l'utilisation du site par le public visé; c) permettre des audits Web périodiques. | UN | 33- وينبغي للاستراتيجية الجيدة للموقع الشبكي (أ) أن تحدد المستخدمين المعنيين الرئيسيين للموقع الشبكي؛ و(ب) أن تضع علامات مرجعية لقياس نوعية الموقع الشبكي للمؤسسة وأداء هذا الموقع، بما في ذلك آليات للحصول على بيانات إحصائية لاستخدام الموقع من جانب الجمهور المستهدف؛ و(ج) أن تسمح بمراجعات دورية للموقع. |