"et les personnes physiques" - Translation from French to Arabic

    • والأشخاص الطبيعيين
        
    • أشخاصا طبيعيين
        
    • والأشخاص الاعتباريين
        
    Les États Membres, les institutions financières internationales, les organismes donateurs, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les personnes physiques et morales seraient invités à verser des contributions à ces fonds. UN 35 - ويرجى من الدول الأعضاء، والمؤسسات المالية الدولية، والوكالات المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، التقدم بتبرعات إلى الصندوقين المذكورين.
    L'ONU et la FAO encouragent les États, les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales, les institutions nationales, les organisations non gouvernementales et les personnes physiques et morales à faire des contributions volontaires au Fonds. UN تشجع الأمم المتحدة والفاو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على تقديم تبرعات مالية للصندوق.
    Afin de favoriser l'application effective des sanctions et les échanges de données au niveau international, le Ministère des affaires étrangères s'est vu confier la tâche de gérer et de tenir à jour une base de données sur les sanctions et les personnes physiques et morales visées par les mesures restrictives. UN ولكفالة تطبيق الجزاءات بكفاءة وتبادل البيانات على الصعيد الدولي، ينص القانون على أن تتولى وزارة الخارجية والتكامل الأوروبي تعهد قاعدة بيانات بشأن الجزاءات والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الخاضعين للتدابير التقييدية.
    Normalement, si les autres États et les personnes physiques ou morales intéressés en avaient eu connaissance avant que le dommage ne survienne, ils auraient pu adresser des représentations à l'État d'origine pour l'inciter à s'acquitter des obligations qu'il avait à leur égard en vertu du droit international. UN وعادة، ما يكون بإمكان الدول والأشخاص الطبيعيين أو الهيئات الاعتبارية المعنية الأخرى، إذا ما لحظت هذين الأمرين قبل حصول الضرر، تقديم عرائض إلى دولة المصدر لتضغط عليها لتنفيذ ما يقع عليها من واجبات تجاهها بمقتضى القانون الدولي.
    36. La législation actuelle sur les sorties de capitaux limite le montant de devises que les résidents (à la fois les entreprises et les personnes physiques) peuvent acheter (sect. IX). Ces restrictions ne sont cependant pas considérées en général comme un obstacle essentiel aux investissements directs à l'étranger. UN 36- وتحد التشريعات الحالية المتعلقة بتدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج من مبلغ العملات الأجنبية الذي يحق للمقيمين (شركات كانوا أو أشخاصا طبيعيين) حيازته (الفرع " تاسعاً " ). ولكن هذه المسألة، لا تعتبر عموماً في حد ذاتها عقبة كبيرة أمام الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج.
    Les sections 28 à 35 disposent que les institutions financières et les personnes physiques autorisées sont tenues de communiquer certains renseignements. UN انظر المواد 28-35 من القانون، التي تطلب إلى المؤسسات المالية والأشخاص الاعتباريين المأذون لهم، الإبلاغ عن معلومات محددة.
    L'Organisation des Nations Unies et la FAO encouragent les États, les organisations intergouvernementales, les institutions financières internationales, les institutions nationales, les organisations non gouvernementales et les personnes physiques et morales à verser des contributions volontaires au Fonds. UN 6 - تشجع الأمم المتحدة والفاو الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على تقديم تبرعات مالية للصندوق.
    Par suite, les autorités compétentes, les entités juridiques et les personnes physiques concernées, notamment les forces armées hongroises et leurs membres, sont tenues de se conformer à ces normes et de les appliquer. UN ويتحتم من ثم على السلطات المختصة، والكيانات القانونية، والأشخاص الطبيعيين المعنيين، بمن فيهم القوات المسلحة الهنغارية وأفراد هذه القوات الامتثال لهذه القواعد و/أو تنفيذها.
    :: Pour empêcher la circulation illicite de biens stratégiques, il est envisagé de créer une base de données sur les entités économiques et les personnes physiques qui disposent de biens de ce type, sont impliqués dans leur transport ou participent à ce domaine d'activité en dehors de l'Union européenne. UN :: من المتوخى، من أجل مراقبة التداول المحتمل غير المشروع للسلع الاستراتيجية، إنشاء قاعدة بيانات للكيانات الاقتصادية والأشخاص الطبيعيين الذين توجد هذه السلع في حوزتهم ويشاركون في نقلها وينشطون في هذا المجال خارج الاتحاد الأوروبي.
    Convaincus qu'une convention internationale sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens renforcerait la prééminence du droit et la sécurité juridique, en particulier dans les rapports entre les États et les personnes physiques et morales, et contribuerait à la codification et au développement du droit international et à l'harmonisation des pratiques dans ce domaine, UN وإذ تعتقد أن وجود اتفاقية دولية لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية من شأنه أن يعزز سيادة القانون والوثوق القانوني، ولا سيما في المعاملات بين الدول والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، وأن يساهم في تدوين القانون الدولي وتطويره ومواءمة الممارسة في هذا المجال،
    Le Groupe de travail est néanmoins convenu d'envisager d'utiliser les mots " personne physique " dans les dispositions de fond du projet de convention lorsqu'il y avait lieu de faire une distinction entre les personnes morales et les personnes physiques. UN واتفق الفريق العامل، رغم ذلك، على أن ينظر في عبارة " شخص طبيعي " ، حسب الاقتضاء، في الأحكام الموضوعية من مشروع الاتفاقية التي تقتضي التمييز بين الهيئات الاعتبارية والأشخاص الطبيعيين.
    Convaincus qu'une convention internationale sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens renforcerait la prééminence du droit et la sécurité juridique, en particulier dans les rapports entre les États et les personnes physiques et morales, et contribuerait à la codification et au développement du droit international et à l'harmonisation des pratiques dans ce domaine, UN وإذ تعتقد أن وجود اتفاقية دولية لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية من شأنه أن يعزز سيادة القانون والوثوق القانوني، ولا سيما في المعاملات بين الدول والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، وأن يساهم في تدوين القانون الدولي وتطويره ومواءمة الممارسة في هذا المجال،
    Les États, organisations intergouvernementales, institutions financières internationales, institutions nationales, organisations non gouvernementales et les personnes physiques et morales souhaitant faire des contributions au Fonds d'assistance sont encouragés à le faire en effectuant leurs versements au compte bancaire de la FAO suivant : UN وينبغي للدول والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يودون تقديم إسهامات لصندوق المساعدة أن يوجهوا مدفوعاتهم إلى حساب الفاو المصرفي التالي:
    295. Peuvent participer à la réadaptation professionnelle les entreprises spécialisées dans ce domaine et dans celui de l'emploi des personnes handicapées, les institutions éducatives et les personnes physiques et morales qui satisfont aux normes établies. UN 295- ويتكون أرباب العمل المعنيون بإعادة التأهيل المهني من مؤسسات إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم، والمؤسسات التعليمية والكيانات القانونية الأخرى والأشخاص الطبيعيين الذين يستجيبون للمعايير ذات الصلة.
    Les services de l'administration centrale, les organismes des autorités autonomes locales et régionales, les personnes morales et les personnes physiques et les autres organismes investis d'une mission d'autorité publique sont tenus d'informer le Médiateur immédiatement, et en tout état de cause dans les quinze jours, de ce qui a été fait pour donner suite à un avertissement, une proposition ou une recommandation qu'il a formulé. UN ويتعيَّن على الهيئات الإدارية في الدولة ووحدات الحكم الذاتي المحلي والإقليمي، والكيانات الاعتبارية والأشخاص الطبيعيين أن تخطر أمينة المظالم فوراً، وبما لا يتجاوز بأي حال من الأحوال 15 يوماً، بما يتخذ حيال ما يصدر منها من إنذارات أو مقترحات أو توصيات.
    Règlement no 1017 du 1er septembre 2008 concernant le registre national des sources de rayonnements ionisants et les personnes physiques et morales habilitées dans ce domaine UN اللائحة رقم 1017 المؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 2008 المتعلقة بسجل الدولة لمصادر الإشعاع المؤين والأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين المرخص لهم
    Le Gouvernement de la République de Macédoine veille au respect des droits de l'homme en supervisant l'action des ministères, ainsi que la mise en œuvre et l'application des lois et autres règlements par les organes de l'État, les entreprises publiques, les sociétés, les institutions et les personnes physiques et morales. UN 126- تكفل حكومة جمهورية مقدونيا احترام حقوق الإنسان عن طريق الإشراف على عمل الوزارات، ويشمل ذلك مراقبة تنفيذ وتطبيق القوانين واللوائح الأخرى من جانب الهيئات الحكومية، والكيانات العامة، والشركات، والمؤسسات، والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين.
    Cette loi dispose que les institutions financières, les autres intermédiaires et les personnes physiques et morales qui fournissent des services financiers sont tenus de signaler au Service du renseignement financier les transactions inhabituelles. UN وبموجب قانون " الإبلاغ عن المعاملات غير العادية " ، يتعين على المؤسسات المالية وغيرها من الوسطاء والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الذين يقدمون الخدمات المالية تقديم تقارير عن المعاملات غير العادية لوحدة الاستخبارات المالية.
    a) Les États et les personnes, physiques ou morales, sont tenus de s'abstenir de toute activité d'exploitation des ressources de la zone du fond des mers et des océans, ainsi que de leur sous-sol, au-delà des limites de la juridiction nationale; UN (أ) يترتب على الدول والأشخاص الطبيعيين والمعنويين الامتناع عن مباشرة جميع نشاطات استغلال موارد منطقة قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها الموجودين خارج حدود الولاية القومية؛
    :: Quelles sont les dispositions et procédures législatives en vigueur dans le cadre de la surveillance des transactions financières suspectes? Les institutions financières, les autres intermédiaires (par exemple, les avocats) et les personnes physiques ou morales sont-ils tenus de déclarer les transactions suspectes aux autorités compétentes? UN ما هي الأحكام والإجراءات التشريعية الحالية لرصد المعاملات المالية المشبوهة؟ هل يتعين على المؤسسات المالية والوسطاء الآخرين (المحامون على سبيل المثال) والأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الآخرين إبلاغ السلطات المختصة عن المعاملات المشبوهة؟ وما هي العقوبات التي تطبق على من يتقاعسون عن الإبلاغ؟
    37. La législation actuelle sur les sorties de capitaux permet aux résidents (à la fois les entreprises et les personnes physiques) non actifs dans le secteur financier d'avoir accès au Mercado Único y Libre de Cambios (marché des devises officiel) pour acheter des devises afin d'effectuer des investissements directs à l'étranger, nonobstant une limite mensuelle (Banco Central, 2005). UN 37- تسمح التشريعات السارية حاليا المتعلقة بتدفقات رأس المال للمقيمين (سواء كانوا شركات أم أشخاصا طبيعيين) خارج القطاع المالي بالتعامل مع Mercado Ứnico y Libre de Cambios (سوق النقد الأجنبي الرسمية) للحصول على عملة أجنبية لغرض القيام باستثمار مباشر في الخارج، شريطة عدم تجاوز حد أعلى شهري (المصرف المركزي، 2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more