Les pays en développement, les populations et les cultures autochtones et les petites et moyennes entreprises font face aux risques potentiels associés à la mondialisation. | UN | وتواجه البلدان النامية، والشعوب والثقافات الأصلية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المخاطر المحتملة المرتبطة بالعولمة. |
Comment maximiser l'impact qu'ont l'entreprenariat et les petites et moyennes entreprises sur le développement? | UN | ● كيف يمكن زيادة الأثر الانمائي لتنظيم المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة زيادة قصوى؟ |
L'agriculture et les petites et moyennes entreprises entretiennent des biens réciproques dynamiques et leurs fluctuations saisonnières sont complémentaires. | UN | وتعتبر صلات النمو بين الزراعة والمشاريع الصغيرة والمتوسطة صلات قوية في الاتجاهين وتقلباتها الموسمية متكاملة. |
Il faut aussi injecter des capitaux dans le secteur privé afin de faciliter l'investissement dans le microcrédit et les petites et moyennes entreprises. | UN | ويحتاج القطاع الخاص إلى رأس مال إضافي لتيسير الاستثمار في مجال الائتمان البالغ الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La répartition des avantages, notamment entre les grandes îles et les petites îles membres des groupements régionaux, explique souvent certaines difficultés passées. | UN | وكثيرا ما تتصل المصاعب في الماضي بتوزيع الفوائد، ولا سيما بين البلدان الكبيرة والصغيرة. |
La technologie de l'information et des communications met les grandes et les petites entreprises à égalité sur le marché mondial. | UN | وأتاحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مجال التحرك للشركات الكبيرة والصغيرة على السواء في السوق العالمية. |
14. Invite les États à continuer de multiplier les efforts pour mettre en œuvre des programmes novateurs de développement alternatif concernant notamment le reboisement, l'agriculture et les petites et moyennes entreprises, et souligne qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale contribuent au développement économique et social des collectivités qui bénéficient de ces programmes; | UN | 14 - تدعو الدول إلى مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى تنفيذ برامج بديلة ابتكارية في جملة مجالات منها إعادة تشجير الغابات والزراعة وإنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وتؤكد أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه البرامج؛ |
ii) Créer des incitations fiscales et des prêts pour les micro—entreprises et les petites et moyennes entreprises; | UN | ' ٢ ' ايجاد حوافز مالية وائتمانية للمنشآت البالغة الصغر والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
L'agriculture et les petites entreprises sont deux catégories qui emploient un nombre important de femmes. | UN | وتوظف الزراعة والمؤسسات الصغيرة عددا كبيرا من النساء. |
Partenariats avec les entreprises locales et les petites | UN | إقامة شراكات مع الشركات المحلية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة |
De plus, le développement économique de ces pays aurait tout à gagner à des politiques visant à développer le secteur informel et les petites et moyennes entreprises; | UN | كما أن التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً تستفيد من السياسات الرامية إلى إنماء القطاع غير الرسمي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذه البلدان؛ |
De plus, le développement économique de ces pays aurait tout à gagner à des politiques visant à développer le secteur informel et les petites et moyennes entreprises. | UN | كما أن التنمية الاقتصادية في هذه البلدان ستستفيد من السياسات الهادفة إلى إنماء القطاع غير النظامي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تلك المجموعة من البلدان. |
En ce qui concerne les exploitations agricoles et les petites entreprises travaillant à 100 % pour l'exportation, les travailleurs doivent assurer des heures ou journées de travail supplémentaires dans tous les cas où la nature de l'activité l'exige et exclusivement durant la période nécessaire. | UN | وفي حالة المزارع والمؤسسات الصغيرة والمؤسسات الصناعية العاملة حصراً في المشاريع التجارية التصديرية، يعمل العمال ساعات أو أياماً إضافية عندما تستلزم ذلك طبيعة النشاط وخلال الفترة المطلوبة فحسب. |
Matériel de formation sur les liens entre les sociétés transnationales et les petites et moyennes entreprises | UN | مواد تدريبية عن الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
De nombreuses analyses et projections indiquent que les pays en développement et les petites et moyennes entreprises pourraient en être les principaux bénéficiaires. | UN | ويُؤكد العديد من الدراسات التحليلية والإسقاطات أنه بإمكان البلدان النامية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة أن تكون من بين أهم المستفيدين المحتملين من الفرص التي تولدها التجارة الإلكترونية. |
De nombreuses analyses et projections indiquent que les pays en développement et les petites et moyennes entreprises pourraient en être les principaux bénéficiaires. | UN | ويُؤكد العديد من الدراسات التحليلية والإسقاطات أنه بإمكان البلدان النامية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة أن تكون من بين أهم المستفيدين المحتملين من الفرص التي تولدها التجارة الإلكترونية. |
Il s'agit d'aider, par une coopération accrue, les pays en développement et les petites économies à se protéger des pratiques internationales anticoncurrentielles néfastes au développement. | UN | وسيحمي هذا التعاون المعزز الاقتصادات النامية والصغيرة من الممارسات الدولية المناهضة للمنافسة والمضرة بالتنمية. |
∙ les micro-entreprises et les petites entreprises doivent être valorisées et reliées entre elles par des liaisons horizontales et verticales. | UN | ● ينبغي تحسين مستوى المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا وربطها ببعضها أفقيا ورأسيا على السواء. |
Les activités consistent notamment à renforcer les organisations locales et à promouvoir les microentreprises et les petites et moyennes entreprises d'artisans et autres travailleurs. | UN | وتشمل الأنشطة تعزيزَ المنظمات المحلية وتشجيعَ مؤسسات الأعمال الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم للحرفيين وغيرهم من العمال. |
20. Salue les efforts faits par les États pour mettre en œuvre des programmes novateurs d'activités de substitution concernant notamment le reboisement, l'agriculture et les petites et moyennes entreprises, et souligne qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale contribuent au développement économique et social des communautés qui bénéficient de tels programmes; | UN | " 20 - تعترف بالجهود التي تبذلها الدول لتنفيذ برامج بديلة ابتكارية، ومنها إعادة تشجير الغابات والزراعة وإنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وتؤكد أهمية مساهمة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه البرامج؛ |
L'octroi de prêts aux microentreprises et l'adoption d'autres mesures visant les sociétés contribuent à autonomiser les particuliers et les petites entreprises. | UN | ويشجع اﻹقراض للمشاريع الصغيرة، وغير ذلك من التطورات في تنظيم المشاريع على تمكين اﻷفراد والشركات الصغيرة. |
Le projet favorisera les micro-entreprises et les petites entreprises des zones urbaines et périurbaines de Jacmel et de Leogane et se traduira par la création de 3 250 emplois. | UN | وسوف يقوم هذا المشروع بتشجيع المشروعات المتناهية الصغر والمشروعات الصغيرة في المناطق الحضرية وشبه الحضرية في جاكمل، وليوغين، ويخلق نحو 250 3 فرصة عمل. |
iii) Services de vulgarisation de base nécessaires pour aider les petites et moyennes entreprises et les petites exploitations agricoles à améliorer leurs activités afin de dépasser le niveau de subsistance et de diversifier leur production; | UN | ' ٣ ' توفير الخدمات اﻹرشادية اﻷساسية اللازمة لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة وصغار المنتجين الزراعيين من النهوض بأنشطتهم إلى ما فوق حد الكفاف وتحقيق التنويع؛ |
Affirmant que l'agriculture familiale et les petites exploitations constituent un moyen important de parvenir à une production alimentaire viable propre à assurer la sécurité alimentaire, | UN | وإذ تؤكــد أن الزراعة الأسريــة وزراعة الحيازات الصغيرة أســاس هــام لإنتاج الأغذيـــة المستدام بهـدف تحقيق الأمن الغذائي، |
En Afrique subsaharienne et en Asie, les femmes assurent non seulement l'essentiel de la production destinée à l'alimentation des ménages mais elles participent aussi pour une large part à la production non agricole dans les zones rurales, notamment dans le secteur non structuré et les petites et moyennes entreprises. | UN | 14 - وفي كل من أفريقيا جنوب الصحراء وآسيا، وبالإضافة إلى كون المرأة هي المُنتِج الرئيسي ضمن نطاق الأسرة المعيشية، فهي تسهم بصورة ملموسة في مجال الإنتاج غير الزراعي بالمناطق الريفية ولا سيما في القطاع غير المنظّم وفي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Kim, Kankels, Krank, et les petites dernières, Kegel et Kickball, vous pouvez embrassez mon derrière. | Open Subtitles | (كيم), (كانكلز), (كرانك) والصغيرتان (كيغيل), و(كيكبول) ليقبلوا مخرتي |
Dans ce contexte, les mesures spéciales qui visent à aider les micro-entreprises et les petites entreprises revêtent une grande importance. | UN | وفي هذا السيناريو، تولى أهمية للتدابير الخاصة المتعلقة بمساعدة المنشآت الصغرى والمؤسسات التجارية الصغيرة. |
Les pays producteurs de bois, les collectivités locales et les petites industries avaient dû se préparer à affronter les nouvelles réalités du marché. | UN | ولقد تعين على البلدان المنتجة للأخشاب، إنما كذلك على المجتمعات المحلية والصناعات الصغيرة الحجم، أن تستعد لمواجهة تلك الحقائق السوقية الجديدة. |
L'alachlore agit sélectivement sur les mauvaises herbes dans la culture du maïs, du maïs sucré, du soja, du tournesol et du coton, en contrôlant les herbes annuelles et les petites espèces de mauvaises herbes à feuille larges, en décimant les espèces sensibles de mauvaises herbes et en réprimant le développement de certaines plantes tolérantes. | UN | يكافح الألاكلور الأعشاب بطريقة انتقائية في محاصيل الذرة والذرة السكرية وفول الصويا وزهرة الشمس والقطن، فيكافح الحشائش السنوية وأنواع الأعشاب الصغيرة ذات الأوراق العريضة، ويقتل أنواع الأعشاب القابلة للتأثر به، ويقمع نمو بعض النباتات التي تتحمله. |