"et les peuples africains" - Translation from French to Arabic

    • والشعوب الأفريقية
        
    • وشعوب أفريقيا
        
    • الأفريقية وشعوبها
        
    • أفريقيا وشعوبها
        
    • أفريقيا وسكانها
        
    Le peuple chinois et les peuples africains, persévérants et entreprenants, ont su créer, au cours de leur longue histoire, une civilisation brillante aux couleurs différentes. UN وعلى مر التاريخ، صنع الشعب الصيني والشعوب الأفريقية بروح من المثابرة والعزم حضارات قديمة رائعة ومتميزة.
    Le Népal se félicite de l'engagement pris par la communauté internationale et les peuples africains en ce qui concerne la paix et le développement en Afrique. UN وترحب نيبال بالتزام المجتمع الدولي والشعوب الأفريقية بالسلام والتنمية في أفريقيا.
    En tant que tel, il représente un changement de modèle dans la manière dont les gouvernements et les peuples africains conçoivent leur développement. UN وبناء عليه، تمثل هذه الشراكة نقلة نوعية في الطريقة التي يفكر فيها كل من الحكومات والشعوب الأفريقية لتحقيق تنميتها.
    La vision clairvoyante de Golda Meir concernant le lien fondamental existant entre le peuple israélien et les peuples africains est toujours d'actualité. UN فرؤية غولدا مئير الواضحة للترابط الأساسي بين شعب إسرائيل وشعوب أفريقيا تبقى ثابتة.
    Les dirigeants et les peuples africains ont mis la barre très haut avec l'adoption du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN وقد رفع قادة وشعوب أفريقيا مستوى الأهداف المرجو تحقيقها باعتماد الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا.
    Pour terminer, l'Union européenne est fermement résolue à appuyer les pays et les peuples africains dans leur quête de la paix, de la gouvernance démocratique, des droits de l'homme et du développement durable. UN في الختام، إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما كاملا بدعم البلدان الأفريقية وشعوبها في مساعيها لإحلال السلام وإقامة الحكم الديمقراطي والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Au moyen du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les dirigeants et les peuples africains cherchent à s'intégrer dans l'économie mondiale. UN ومن خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يسعى قادة أفريقيا وشعوبها لتحقيق الاندماح في الاقتصاد العالمي.
    Cependant, le Nouveau Partenariat n'est pas seulement une promesse, il incarne un changement radical de la manière dont les gouvernements et les peuples africains envisagent leur stratégie de développement. UN غير أن الشراكة الجديدة ليست مجرد تعهد. فهي تمثل تحولا نموذجيا في الطريقة التي تصور بها الحكومات والشعوب الأفريقية استراتيجيتها الإنمائية.
    Comme l'a dit le Président Lula en septembre, ici, à New York, les pays et les peuples africains sont ceux qui profiteront le plus des résultats positifs que nous attendons de cet effort de la communauté internationale, un effort embrassé par 120 pays. UN وكما ذكر الرئيس لولا في أيلول/سبتمبر هنا في نيويورك، فإن البلدان والشعوب الأفريقية هي التي ستستفيد من أغلب النتائج الإيجابية التي نتطلع إليها من مسعى المجتمع الدولي هذا، هو مسعى انضم إليه 120 بلدا.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), ainsi que le Secrétaire général le souligne à juste titre dans son rapport (A/61/212), incarne un changement radical de la manière dont les gouvernements et les peuples africains envisagent leur stratégie de développement. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما أشار إليها الأمين العام بحق في تقريره (A/61/212)، تمثل تغييرا للنموذج في الطريقة التي تفكر بها الحكومات والشعوب الأفريقية في استراتيجياتها الإنمائية.
    Elle touche en particulier et de manière disproportionnée les femmes, les minorités, les migrants, les populations autochtones et les peuples africains. UN وكون ضحايا الفقر بصفة خاصة وغير متناسبة هم من النساء والأقليات والمهاجرين والسكان الأصليين وشعوب أفريقيا أمر لا يمكن إنكاره.
    Durant le blocus économique, commercial et financier injuste et cruel imposé pendant plus de 50 ans par les États-Unis, les Gouvernements et les peuples africains ont resserré les rangs pour défendre à 17 occasions devant l'Assemblée générale des Nations Unies le droit du peuple cubain de décider de son destin. UN وخلال أكثر من 50 عاما من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الظالم والقاسي، الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وقفت حكومات وشعوب أفريقيا صفا واحدا 17 مرة في الجمعية العامة للأمم المتحدة للمطالبة بحق كوبا في تقرير مصيرها.
    L'ASEAN félicite les dirigeants et les peuples africains de leur ferme détermination à atteindre les nobles objectifs qu'ils se sont fixés eux-mêmes. UN وتشيد رابطة أمم جنوب شرق آسيا (آسيان) بزعماء وشعوب أفريقيا على تصميمهم الذي لا يتزعزع في سبيل تحقيق الأهداف النبيلة التي وضعوها لأنفسهم.
    Nous félicitons l'Afrique pour la solidarité croissante dont font preuve les dirigeants et les peuples africains. Cette solidarité a été particulièrement bien illustrée durant le débat général lorsque nous nous sommes joints à de longues files de personnes, certaines parées de splendides robes africaines, pour exprimer nos félicitations. UN وإننا نهنئ أفريقيا على التضامن المتزايد بين قادة وشعوب أفريقيا - وهو تضامن تجلى بصفة خاصة خلال المناقشة العامة، عندما انضممنا إلى صفوف طويلة من المتكلمين، ارتدى الكثيرون منهم ملابس أفريقية جميلة، وذلك للإعراب عن تهانينا.
    Alors que le blocus injuste et cruel imposé à Cuba dure depuis plus de cinq décennies, les gouvernements et les peuples africains ont à 18 reprises resserré les rangs pour défendre devant l'Assemblée générale des Nations Unies le droit du peuple cubain de décider de son destin. UN وخلال أكثر من 50 سنة من الحصار الجائر والظالم المفروض على كوبا، وقفت الحكومات الأفريقية وشعوبها صفا وحدا 18 مرة في الجمعية العامة للدفاع عن حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره.
    Les dirigeants et les peuples africains considèrent l'état de droit comme une valeur fondamentale qui, même en l'absence de définition exacte, est étroitement liée à des conditions propices à la gouvernance démocratique, au sens des responsabilités, à la transparence et au respect des droits de l'homme et des peuples. UN 19 - وذكر أن قادة أفريقيا وشعوبها يعتبرون أن سيادة القانون قيمة أساسية ترتبط ارتباطا وثيقا بالظروف التي تؤدي، حتى في غيبة أي تعريف دقيق لها، إلى الإدارة الديمقراطية والمساءلة والشفافية واحترام حقوق الإنسان وحقوق الشعوب.
    Nous sommes convaincus que les dirigeants et les peuples africains parviendront à transformer ce continent et à y faire régner la prospérité et la paix. UN ونحن واثقون من أن قادة أفريقيا وسكانها سينجحون في تحويل القارة إلى قارة يسودها السلم والازدهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more