Le fossé numérique menace de marginaliser davantage les économies et les peuples des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | وتهدد الفجوة الرقمية بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي. |
Le fossé numérique menace de marginaliser davantage les économies et les peuples des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | إن الفجوة الرقمية تهدد بإحداث المزيد من تهميش اقتصادات وشعوب البلدان النامية وكذلك البلدان ذات الاقتصاد الانتقالي. |
La mort de S. A. Malietoa Tanumafili II est également une grande perte pour les gouvernements et les peuples des pays insulaires du Pacifique. | UN | إن وفاة صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني خسارة كبيرة أيضا لحكومات وشعوب البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
Si ce sont les gouvernements et les peuples des pays en cause qui sont responsables au premier chef du succès de cette transition, l'ampleur des réformes est telle qu'il faut en plus un important appui international. | UN | وفي حين تقع مسؤولية نجاح عملية التحول بدرجة أولى على عاتق حكومات وشعوب البلدان المعنية، فإن حجم اﻹصلاح يبلغ قدرا يتعين عنده تقديم دعم دولي كبير. |
Cette année, nous avons une fois de plus constaté le courage, la force morale et l'unité de la communauté internationale, en particulier les gouvernements et les peuples des pays touchés, face aux séismes, aux inondations et aux épidémies. | UN | وشهدنا هذا العام، مرة أخرى، على الشجاعة والمرونة والوحدة التي يتمتع بها المجتمع الدولي، لا سيما حكومات وشعوب البلدان المتضررة، في مواجهة الزلازل والفيضانات والأوبئة. |
Les gouvernements et les peuples des pays touchés méritent les plus grands éloges car ce sont eux qui ont souffert et pourtant qui restent en première ligne des efforts de secours. | UN | إن حكومات وشعوب البلدان المتضررة جديرة بكل الثنــاء، لأنها هـــي التـــي عانـــت في المقام الأول، ومع ذلك ما زالت تتصدر جهود الإغاثة. |
Il ressort clairement du rapport que les efforts conjoints de collaboration de l'ONU et de l'Union africaine ont été bien accueillis par les dirigeants et les peuples des pays visités par la mission d'évaluation. | UN | ويتضح من التقرير حسن استقبال زعماء وشعوب البلدان التي زارتها بعثة التقييم للجهود التعاونية المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
31. En ce qui concerne la question du rôle des centres d’information des Nations Unies, l’orateur note qu’il est nécessaire de garantir l’indépendance de leurs activités, de façon qu’ils puissent servir de lien entre l’Organisation et les peuples des pays qu’ils desservent. | UN | ٣١ - ومن الضروري كفالة الاستقلال ﻷنشطة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام حتى يمكنها أن تعمل كرابطة بين اﻷمم المتحدة وشعوب البلدان المعنية. |
Pleinement conscients de la valeur d'un dialogue et d'une coopération constants et intensifiés, nous nous engageons à renforcer les liens d'amitié et de coopération entre les gouvernements et les peuples des pays à forêt tropicale et invitons les autres pays possédant de telles forêts à participer activement à cette collaboration. | UN | وإذ ندرك تمام الإدراك قيمة إقامة حوار وتعاون مكثفين ومستمرين، فإننا نلتزم بتعزيز أواصر الصداقة والتعاون بين حكومات وشعوب البلدان ذات الغابات الاستوائية المطيرة وندعو بلدانا استوائية مطيرة أخرى إلى المشاركة بهمة في هذا الجهد التعاوني. |
< < à moins que les dirigeants et les peuples des pays en développement fassent preuve d'une véritable détermination pour mobiliser leurs propres ressources - avant tout, leurs propres ressources humaines - afin de traiter de leurs propres problèmes sociaux. > > (A/S-24/PV.1) | UN | واستطرد قائلا إنه لن يتسنى تحقيق التغيير المستدام " ما لم يبد زعماء وشعوب البلدان النامية تصميما حقيقيا لحشد مواردهم - وقبل كل شيء، مواردهم البشرية - للتصدي لمشاكلهم الاجتماعية " . (A/S-24/PV.1) |
Ils se sont vivement inquiétés des pertes humaines et matérielles subies par le peuple arabe libyen et les peuples des pays voisins du fait des sanctions imposées en vertu des résolutions 748 (1992) et 883 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء الخسائر البشرية والمادية التي يتكبدها الشعب العربي الليبي وشعوب البلدان المجاورة بسبب العقوبات المفروضة إعمالا لقراري مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(. |