Les recommandations formulées par Cuba portaient sur les stratégies et les plans de développement socioéconomique. | UN | وتتعلق التوصيات التي قدمتها كوبا باستراتيجيات وخطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Leurs recommandations ont porté sur le commerce et les plans de développement national, ainsi que sur les possibilités de financement du Cadre intégré. | UN | وركزت توصياتهم على التجارة وخطط التنمية الوطنية، إلى جانب إمكانيات التمويل للإطار المتكامل. |
Les cadres politique et les plans de développement doivent créer un environnement qui permette à tous les membres de la société de prendre en mains leur propre développement. | UN | كما ينبغي لإطارات السياسة العامة وخطط التنمية أن توجد بيئة تُمكِّن جميع أعضاء المجتمع من أن يأخذوا بزمام تنميتهم. |
Il a déclaré que ces pays avaient appris à intégrer les changements climatiques et les PANA dans les programmes nationaux et les plans de développement. | UN | وأبلغ أن هذه البلدان تعلمت كيف تدمج تغير المناخ وبرامج العمل الوطنية للتكيّف في البرامج الوطنية والخطط الإنمائية. |
Dans les politiques et les plans de développement, les questions relatives à la femme ont été reconnues et font l'objet de points indépendants. | UN | وجرى الاعتراف في السياسات والخطط الإنمائية بقضايا المرأة باعتبارها داعيا منفصلا من دواعي القلق. |
Certains représentants ont préconsisé l'intégration de la protection de la couche d'ozone et de l'atténuation des changements climatiques dans les politiques nationales et les plans de développement. | UN | وتحدث بعض الممثلين عن تعميم حماية طبقة الأوزون والتخفيف من حدة تغير المناخ كعناصر من السياسات والخطط الإنمائية الوطنية. |
Prise en compte de la gestion des produits chimiques dans les processus budgétaires et les plans de développement nationaux | UN | إدراج المواد الكيميائية في الميزانيات والعمليات وخطط التنمية الوطنية |
Il est primordial de rattacher les programmes de protection de l'environnement et les plans de développement rural aux politiques de lutte contre la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تُدمج البرامج البيئية وخطط التنمية الريفية في سياسات مكافحة تردّي الأراضي، والجفاف، والتصحُّر. |
Entre autres, la discussion de cette question au sein du Comité exécutif a souligné le lien entre l'éducation des enfants réfugiés, leurs perspectives en matière de rapatriement librement consenti et les plans de développement d'un pays donné. | UN | وأبرزت مناقشة هذه القضية في اللجنة التنفيذية، بين نقاط أخرى، العلاقة بين تعليم اﻷطفال اللاجئين والاحتمالات المرتقبة لعودتهم الطوعية الى الوطن، وخطط التنمية لبلد معين. |
:: Intégrer effectivement les principes d'égalité des sexes dans les politiques, les plans d'action nationaux et les plans de développement socioéconomique à tous les niveaux et dans tous les secteurs; | UN | :: تعميم مراعاة القضايا الجنسانية بشكل فعال في السياسات وخطط العمل الوطنية وخطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية على جميع المستويات والقطاعات؛ |
Nous devons également préciser le rôle d'appui que peut jouer la communauté internationale à travers la coopération et l'assistance, en coordination avec les politiques et les plans de développement nationaux. | UN | وينبغي لنا كذلك تحديد الدور الداعم الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به من خلال التعاون والمساعدة بالتنسيق مع سياسات وخطط التنمية الوطنية. |
Cet ordre du jour se fonde sur les priorités nationales et régionales et les plans de développement qui doivent être mis au point au moyen d'un processus de démocratie directe et participative. | UN | وتقوم الخطة علي أساس الأولويات الوطنية والإقليمية وخطط التنمية التي يجب إعدادها عن طريق العمليات القائمة علي المشاركة والتي تشمل المواطنين. |
Dans ces conditions, le PNUE s'emploiera avec d'autres à renforcer les capacités nationales en vue de l'intégration de la gestion des ressources en eau dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les plans de développement durable au niveau national. | UN | ولما كان الأمر كذلك، فسيعمل اليونيب مع آخرين لبناء القدرة الوطنية على إدماج الإدارة المتكاملة للمياه في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وخطط التنمية المستدامة. |
À cette fin, les commissions devront apprendre à établir des budgets et des calendriers de réalisation de leurs recommandations, ainsi qu'à mieux évaluer l'incidence desdites recommandations sur les projets de réformes sectorielles et les plans de développement. | UN | وتحتاج اللجان في هذا الصدد، إلى أن تتعلم كيفية إيجاد الميزانيات ورسم الخطط من أجل تنفيذ تلك التوصيات، وإلى أن يزيد إلمامها بكنه العلاقة التي تربط التوصيات بمشاريع الإصلاحات القطاعية والخطط الإنمائية. |
Il importe de parvenir, dans les stratégies sectorielles et les plans de développement, à un équilibre entre infrastructures traditionnelles et infrastructures naturelles, en tenant compte de leurs avantages respectifs et de leur interdépendance. | UN | ويلزم تحقيق التوازن والفوائد والترابط بين الهياكل الأساسية التقليدية والهياكل الأساسية الطبيعية في الاستراتيجيات القطاعية والخطط الإنمائية. |
:: Fourniture de services de coordination aux équipes de reconstruction des provinces en vue d'aligner leurs activités sur les priorités de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan et les plans de développement des provinces | UN | :: توفير خدمات التنسيق لأفرقة إعادة إعمار المقاطعات بشأن مواءمة أنشطتها مع أولويات استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان والخطط الإنمائية للمقاطعات |
Globalement, elle assure l'alignement général des programmes du PNUD sur les priorités et les plans de développement des pays de programme, tout en faisant pleinement jouer les avantages comparatifs du PNUD dans ses quatre domaines d'intervention. | UN | وعموما، تكفل هذه المهمة اتساق برامج البرنامج الإنمائي مع الأولويات والخطط الإنمائية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج، مع المراعاة الكاملة للميزات النسبية للبرنامج الإنمائي في مجالات عمله الأربعة. |
La moitié des équipes de pays qui ont répondu à l'enquête auprès des coordonnateurs résidents estiment que le Programme d'action de Bruxelles n'a pas influé sur les priorités et les plans de développement nationaux, par exemple, contrairement aux objectifs du Millénaire. | UN | ووجد نصف عدد الأفرقة القطرية التي ردت على استطلاع رأي المنسقين المقيمين أن برنامج عمل بروكسل لم يؤثر على الأولويات والخطط الإنمائية الوطنية، على النقيض من الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Fourniture de services de coordination aux équipes régionales des Nations Unies et conseils aux équipes de reconstruction de province en vue d'aligner leurs activités sur les priorités de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan et les plans de développement provincial | UN | :: توفير خدمات التنسيق لفرق الأمم المتحدة الإقليمية وتقديم المشورة لأفرقة إعادة إعمار المقاطعات بشأن مواءمة أنشطتها مع أولويات استراتيجية التنمية الوطنية لأفغانستان والخطط الإنمائية للمقاطعات |
Ces profits serviront d'instruments de soutien à la politique pour le développement d'une approche stratégique d'aide aux pays de manière à ce que les politiques nationales et les plans de développement tiennent mieux compte des considérations relatives à l'emploi rural décent. | UN | وستكون هذه الموجزات بمثابة أداة دعم في مجال السياسات، تُستخدم في وضع نهج استراتيجي لتقديم الدعم القطري من أجل تحسين عملية إدراج اعتبارات العمالة الريفية في السياسات والخطط الإنمائية الوطنية. |
Ces dernières années, l'UNESCO a aidé nombre de pays de l'Afrique subsaharienne, y compris le Rwanda, le Soudan du Sud et le Tchad, à intégrer l'alphabétisation et l'enseignement non scolaire dans le secteur de l'éducation et les plans de développement nationaux. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، قدمت اليونسكو الدعم إلى عدد من البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، بما في ذلك تشاد وجنوب السودان ورواندا، لإدماج محو الأمية والتعليم غير النظامي في قطاع التعليم وفي خطط التنمية الوطنية. |
La nouvelle Initiative africaine repose sur les priorités et les plans de développement nationaux et régionaux, qui devront être établis suivant des processus participatifs, et retient un taux estimatif de plus de 7 % de croissance annuelle du PIB sur les 15 prochaines années pour permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | والمبادرة الأفريقية الجديدة تقوم على أولويات وخطط إنمائية وطنية وإقليمية يجب أن تُعَد من خلال عمليات قائمة على المشاركة. وقد حددت المبادرة هدفا لنمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 7 في المائة سنويا على مدار السنوات الخمس عشرة التالية من أجل المساعدة على بلوغ أهدافها. |