Toute amélioration du traitement de la dette des pays les plus pauvres et les plus endettés, allant au-delà même des conditions de Naples, serait la bienvenue. | UN | ويكون من بواعث الارتياح أن تسجل تحسنات في معالجة ديون أفقر البلدان وأكثرها مديونية تتجاوز شروط نابولي. |
À cet égard, pour traiter les problèmes de la dette publique bilatérale, il convient d'appliquer les conditions de Naples, adoptées par les créanciers du Club de Paris en faveur des pays les plus pauvres et les plus endettés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي، من أجل معالجة الديون الثنائية الرسمية، مواصلة تنفيذ شروط نابولي التي اعتمدها الدائنون في نادي باريس لصالح أفقر البلدان وأكثرها مديونية. |
Afin de s'attaquer aux problèmes liés à la dette publique bilatérale, les «Termes de Naples», adoptés par le Club de Paris en faveur des pays les plus pauvres et les plus endettés du monde, devraient être mis en oeuvre le plus rapidement possible. | UN | ولمعالجة الجانب الثنائي الرسمي من مشكلة الديون، من الضروري أن تنفذ على نحو عاجل شروط نابولي التي اعتمدها نادي باريس لصالح أشد البلدان فقرا وأكثرها مديونية. |
12. Se félicite de la décision prise par le Club de Paris d'aller au-delà des conditions de Naples pour réduire la dette des pays les plus pauvres et les plus endettés, souligne que le Club de Paris doit examiner plus avant les niveaux de réduction de la dette et engage instamment tous les autres créanciers bilatéraux à apporter des contributions comparables; | UN | " ١٢ - ترحب بالقرار الذي اتخذه نادي باريس بتجاوز شروط نابولي لتخفيض ديون أفقر البلدان وأثقلها ديونا وتشدد على الحاجة إلى قيام نادي باريس بالنظر كذلك في تخفيض مستويات الديون وتحث جميع الجهات الدائنة الثنائية على تقديم مساهمات مشابهة؛ |
Grâce à certaines améliorations récentes, la stratégie internationale de la dette, en particulier la pratique du Club de Paris, permet de mieux prendre en considération les problèmes des pays les plus pauvres et les plus endettés. | UN | وبفضل بعض التحسينات الحديثة، استطاعت الاستراتيجية الدولية للديون، ولاسيما الممارسة المتبعة في نادي باريس، أخذ مشاكل أكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها في الاعتبار على نحو أفضل. |
Nous invitons le Club de Paris à poursuivre ses efforts afin d'améliorer le traitement de la dette des pays les plus pauvres et les plus endettés. | UN | ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية. |
Si le débat sur l'ajustement structurel et sur la pauvreté dans l'ensemble de l'Afrique continue de focaliser une attention considérable, les dividendes liés à la croissance commencent à se faire sentir au Mozambique, l'un des pays les plus pauvres et les plus endettés du monde. | UN | فبينما يستمر الجدل حول التكيُف الهيكلي والفقر في أفريقيا بصفة عامة في اجتذاب قدر كبير من الاهتمام، فإن علامات مكاسب النمو بدأت تبرز في موزامبيق التي تعتبر أفقر بلدان العالم وأكثرها مديونية. |
A cet égard, pour traiter les problèmes de la dette publique bilatérale, il convient d'appliquer les conditions de Naples, adoptées par les créanciers du Club de Paris en faveur des pays les plus pauvres et les plus endettés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي، من أجل معالجة الديون الثنائية الرسمية، مواصلة تنفيذ شروط نابولي التي اعتمدها الدائنون في نادي باريس لصالح أفقر البلدان وأكثرها مديونية. |
A cet égard, pour traiter les problèmes de la dette publique bilatérale, il convient d'appliquer les conditions de Naples, adoptées par les créanciers du Club de Paris en faveur des pays les plus pauvres et les plus endettés. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي، من أجل معالجة الديون الثنائية الرسمية، مواصلة تنفيذ شروط نابولي التي اعتمدتها البلدان الدائنة في نادي باريس لصالح أفقر البلدان وأكثرها مديونية. |
On suivra avec une attention particulière les initiatives multilatérales et bilatérales visant à améliorer le traitement de la dette des pays les plus pauvres et les plus endettés afin d'en réduire, si possible, le montant et d'améliorer les conditions de faveur consenties aux pays éprouvant des problèmes particuliers de service de la dette. | UN | وسيولى اهتمام خاص لرصد الجهود المتعددة اﻷطراف والثنائية المبذولة لتحسين معالجة ديون أشد البلدان فقرا وأكثرها مديونية والعمل، حسب الاقتضاء، على تخفيض أصل الدين القائم وزيادة المعاملة التساهلية للبلدان اﻷخرى التي تواجه مصاعب خاصة تتعلق بخدمة الديون. |
On suivra avec une attention particulière les initiatives multilatérales et bilatérales visant à améliorer le traitement de la dette des pays les plus pauvres et les plus endettés afin d'en réduire, si possible, le montant et d'améliorer les conditions de faveur consenties aux pays éprouvant des problèmes particuliers de service de la dette. | UN | وسيولى اهتمام خاص لرصد الجهود المتعددة اﻷطراف والثنائية المبذولة لتحسين معالجة ديون أشد البلدان فقرا وأكثرها مديونية والعمل، حسب الاقتضاء، على تخفيض أصل الدين القائم وزيادة المعاملة التساهلية للبلدان اﻷخرى التي تواجه مصاعب خاصة تتعلق بخدمة الديون. |
42. Il faut alléger le fardeau de la dette des pays les plus pauvres et les plus endettés, sans pour autant mettre en péril l'intégrité financière et la fonction de recyclage des institutions financières internationales. | UN | ٤٢ - تحتاج مسألة عبء الديون المتعددة اﻷطراف بالنسبة ﻷشد البلدان فقرا وأكثرها مديونية الى جعلها أكثر قابلية للمعالجة دون تقويض للسلامة المالية للمؤسسات المالية الدولية ولمهمة إعادة تدوير اﻷموال التي تضطلع بها. |
Dans ce contexte, nous saluons le libellé du septième alinéa du préambule, soulignant qu'il importe d'alléger la lourde charge que supportent de nombreux pays en développement pour divers types de dette et leur service, en adoptant une approche équitable et durable et, au besoin, en s'occupant en priorité de l'encours total de la dette des pays en développement les plus pauvres et les plus endettés. | UN | وفي هذا السياق، نرحب خصوصا بصياغة الفقرة السابعة من الديباجة، التي تؤكد على أهمية التخفيف من أعباء الديون وخدمة الديون المترتبة على العديد من البلدان النامية على أساس نهج منصف ودائم، وحيثما تدعو الحاجة، أن تعالج على سبيل اﻷولوية المجموع الكامل للديون التي تتحملها أفقر البلدان النامية وأكثرها مديونية. |
Il faut continuer de rechercher au sein du Club de Paris, les possibilités d'améliorer, au cas par cas, les modalités d'allégement de la dette pour les pays les plus pauvres et les plus endettés, notamment par des initiatives anticipées et plus généreuses. | UN | ويجب مواصلة البحث في اطار نادي باريس عن إمكانيات لتحسين طرق تخفيف الديون لكل حالة على حدة بالنسبة ﻷكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها ولا سيما عن طريق المبادرات المبكرة واﻷكثر سخاء. |
En outre, l'Indonésie a récemment accueilli une réunion ministérielle des pays non alignés sur la dette et le développement, à laquelle ont participé les pays les moins avancés et les plus endettés. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، استضافت اندونيسيا أيضا اجتماعا وزاريا لبلدان عدم الانحياز بشأن الديون والتنمية، بما في ذلك أقل البلدان نموا وأشدها مديونية. |