"et les plus pauvres" - Translation from French to Arabic

    • وأفقرها
        
    • وأفقر
        
    • والفقيرة
        
    • والأفقر
        
    • والأكثر فقرا
        
    • وفقرا
        
    • على أفقر
        
    • والفئات الأكثر فقرا
        
    Dans le cas des pays les moins développés et les plus pauvres, la dette devrait être purement et simplement annulée. UN وينبغي إلغاء ديون أقل البلدان نموا وأفقرها بجرة قلم.
    Ma délégation appuie également la proposition tendant à effacer purement et simplement la dette extérieure des pays les moins développés et les plus pauvres. UN يؤيد وفد بلادي أيضا المقترح المتصل بالالغاء الكامل للديون الخارجية على أقل البلدان نموا وأفقرها.
    Dans le cas des pays les moins avancés et les plus pauvres, la dette devrait être purement et simplement annulée. UN أما ديون البلدان اﻷقل نموا وأفقر البلدان، فينبغي إلغاؤها بجرة قلم.
    L'écart de revenus entre les pays les plus riches et les plus pauvres a fortement augmenté depuis 1980, date qui a marqué le début de l'ère de la mondialisation rapide. UN فقد اتسعت الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة بدرجة كبيرة منذ عام 1980، وهي فترة تميزت ببداية عصر العولمة السريعة.
    L'aide au développement fournie par la Slovaquie est dirigée vers les segments les plus vulnérables et les plus pauvres de la société. UN وركزت المعونة الإنمائية التي تقدمها سلوفاكيا على الفئات الأضعف والأفقر في المجتمع.
    D'une part, l'avenir est menacé par une croissance inégale qui risque d'aggraver le fossé entre les plus riches et les plus pauvres. UN فمن ناحية فإنه مهدد من جراء النمو غير السوي، الذي يهدد بتعميق الهوة بين الأكثر ثراء والأكثر فقرا.
    Je viens de São Paulo, au Brésil, de l'un des quartiers les plus violents et les plus pauvres de São Paulo dans les années 1990. UN لقد أتيت من ساو باولو، البرازيل، من واحد من أشد أحياء مدينة ساو باولو عنفا وفقرا في تسعينات القرن الماضي.
    Le programme place au premier plan l'atténuation de la pauvreté car il porte sur l'une des régions les plus délaissées et les plus pauvres du pays. UN ويركز البرنامج تركيزا شديدا على الحد من الفقر، إذ ينصب فيه الاهتمام على أكثر مناطق البلد تعرضا لﻹهمال وأفقرها.
    Elles illustrent les écarts qui existent en termes de conditions sociales et de développement industriel, entre les pays les plus riches et les plus pauvres. UN فهو يبين الفجوات في الأحوال الاجتماعية والتنمية الصناعية بين أغنى الأمم وأفقرها.
    Pour surmonter l'écart entre les pays les plus nantis et les plus pauvres, il faut des initiatives sérieuses telles que la création d'un service de technologie informationnelle à l'ONU. UN وسد الفجوة القائمة حاليا بين أغنى البلدان وأفقرها على صعيد العالم يتطلب القيام بجهود ومبادرات جدية، من قبيل إنشاء خدمة في الأمم المتحدة لتكنولوجيا الإعلام.
    Un grand nombre de ses éléments n'ont aucune relation avec le principe de la capacité de paiement et imposent un fardeau disproportionné à de nombreux États Membres, en particulier les plus petits et les plus pauvres. UN وأضاف أن كثيرا من عناصرها لا صلة له بمبدأ القدرة على الدفع ويفرض أعباء غير متناسبة على دول أعضاء كثيرة ولا سيما أصغرها وأفقرها.
    L'écart entre les groupes de pays les plus riches et les plus pauvres s'est élargi de façon appréciable. UN وازدادت الفجوة بين أغنى وأفقر مجموعات البلدان ازدياداً ملحوظاً.
    L'écart entre les 20 % les plus riches et les plus pauvres de la population mondiale a doublé en 30 ans. UN وذكر أن الفجوة الموجودة بين أغنى نسبة 20 في المائة من سكان العالم وأفقر السكان قد تضاعفت في السنوات الثلاثين الماضية.
    Il faut que nous prenions des mesures effectives pour combler l'écart scandaleux entre les plus riches et les plus pauvres. UN ويجب أن نتخذ تدابير فعــالة لإنــهاء الفجوة المخـزية بــين أغنى الأغنيــاء وأفقر الفقراء.
    Elle offre de grandes possibilités, mais elle peut aussi aggraver le climat d'insécurité, en particulier pour les nations les plus faibles et les plus pauvres. UN وإضافة إلى المزيد من الفرص التي تهيئها العولمة، فإنها تؤدي أيضا إلى حالات من عدم الأمن إلى حد كبير، لا سيما بالنسبة للدول الضعيفة والفقيرة.
    Il faut réduire les inégalités et surveiller les progrès nationaux, en suivant par exemple l'évolution des taux entre les ménages les plus riches et les plus pauvres. UN وينبغي أن تكون الغايات مُوَجِّهة لمسيرة تخفيض التفاوتات، بالإضافة إلى تتبُّع التقدم المحرز على الصعيد الوطني، بطرق منها مثلا تتبُّع النِسَب المختلفة بين الأسر المعيشية الغنية والفقيرة.
    En réponse aux questions de l'Union européenne, elle indique qu'une approche fondée sur les droits de l'homme exige de mettre l'accent sur les plus vulnérables et les plus pauvres. UN ورداً على أسئلة الاتحاد الأوروبي قالت إن النهج الذي يقوم على أساس حقوق الإنسان إنما يركز على المجتمعات الضعيفة والفقيرة.
    Les petits pays en développement et les plus pauvres ont généralement été négligés, bien qu'étant les plus vulnérables à l'impact du changement climatique. UN أما البلدان الأصغر حجما والأفقر حالا، فقد أُهملت بصورة عامة.
    L'intervenant reconnaissait que l'une des faiblesses de ces stratégies était que les plus faibles et les plus pauvres étaient censés connaître leurs droits et les faire valoir. UN واعترف بأن أحد مواطن ضعف استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر هو تطلُّب يكون الأضعف والأفقر هو الذي يتحمل عبء معرفة حقوقه والمطالبة بها.
    Malgré certains indicateurs positifs, réduire l'écart entre les plus riches et les plus pauvres est une tâche à laquelle l'État chilien s'est résolument attaqué, alors que l'inégalité dans la répartition du revenu touche principalement les enfants et les adolescents. UN وبالرغم من وجود مؤشرات إيجابية معينة، فإن تضييق الفجوة القائمة بين الأكثر غنى والأكثر فقرا مهمة تضطلع بها بقوة حكومة شيلي، حيث يؤثر عدم المساواة أساسا في توزيع الدخول في الأطفال والمراهقين.
    Ceci fournit des outils indispensables pour combler les lacunes de développement de la région en fournissant des opportunités d'emploi et d'affaires des économies à croissance la plus rapide de la région vers leurs voisines à croissance moins rapide et les plus pauvres. UN ويوفر تعزيز الاتصالات وسيلة فريدة من نوعها للحد من الفجوات التنموية في المنطقة، عن طريق نشر فرص العمل والتجارة من اقتصادات المنطقة الأسرع نموا إلى الجيران الأبطأ نموا والأكثر فقرا.
    Les changements climatiques touchent les peuples et les communautés les plus vulnérables et les plus pauvres, au niveau mondial et à l'intérieur d'un pays. UN إن تغير المناخ يؤثر على الناس والمجتمعات الأكثر ضعفا وفقرا في العالم وفي بلد ما.
    Il conviendrait qu'il redouble d'efforts pour trouver des moyens créatifs et collectifs de créer une synergie autour de toutes les ressources de manière plus stratégique, afin que les membres de la société les plus opprimés, les plus marginalisés et les plus pauvres puissent participer de manière significative au processus de développement et de changement. UN وتحتاج الحكومة إلى تجديد جهودها لإيجاد وسائل مبتكرة ومناسبة لجمع كل الموارد معا بطرق أكثر استراتيجية بحيث يستطيع أشد أفراد المجتمع اضطهادا وتهميشا وفقرا المشاركة بصورة مفيدة في عملية التنمية والتغيير.
    Cependant, les réalités du monde contemporain sont telles que les pays les plus petits et les plus pauvres, les pays les moins avancés et certains nouveaux États sont obligés de s'adresser à la communauté internationale pour obtenir une aide. UN بيد أن حقائق العالم الجديد تقضي بأنه يجب على أفقر الدول وأصغرها، وعلى أقل البلدان نموا وبعض الدول الجديدة، أن تطلب الدعم والمساعدة الدوليين.
    En période de crise, les pays les plus pauvres et les plus pauvres au sein des pays sont ceux qui sont les plus touchés. UN إن البلدان والفئات الأكثر فقرا هي التي تقاسي أكثر من غيرها في زمن الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more