"et les populations" - Translation from French to Arabic

    • والسكان
        
    • والشعوب
        
    • والمجتمعات
        
    • وسكان
        
    • وشعوب
        
    • والفئات السكانية
        
    • وشعوبها
        
    • والناس
        
    • وفئات السكان
        
    • وبين السكان
        
    • وجماعات السكان
        
    • أو السكان
        
    • وفقراء
        
    • ومع السكان
        
    • وبالسكان
        
    Etude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones UN دراسة عن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Etude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones UN دراسة بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones UN دراسة المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المعقودة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Cette tâche ne sera pas facile, mais les gouvernements et les populations se dévouent suffisamment pour que, avec le temps, les statistiques diminuent fortement. UN المهمة لن تكون سهلة، لكن التفاني الذي أبدته الحكومات والشعوب يكفل انخفاض الأرقام الإحصائية انخفاضا كبيرا مع مرور الزمن.
    La nature apolitique de ces activités font qu'elles sont largement acceptées par les gouvernements et les populations auxquels elles bénéficient. UN وإن الطابع غير السياسي لتلك اﻷنشطة قد أدى إلى قبولها على نطاق واسع بين الحكومات والشعوب ممن يقصد إفادتهم.
    Il précise qu'un certain nombre de sociétés, dont celles qui sont associées à l'Initiative relative au Pacte mondial, ont élaboré des directives et des pratiques visant à améliorer leurs relations avec les peuples autochtones et les populations locales. UN تهدف إلى تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier chez les femmes, les jeunes et les populations rurales. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية.
    Étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones UN دراسة بشأن المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Etude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones UN الدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones UN دراسة عن المعاهدات والاتفاقيات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    Etude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les Etats et les populations autochtones UN الدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان اﻷصليين
    autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones 65 UN وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان الأصليين 68
    Étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones UN الدراسة المتعلقة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والسكان الأصليين
    Ce savoir hybride est ensuite diffusé parmi les paysans et les populations locales dans un cadre géographique plus vaste. UN ويتم بعد ذلك نشر هذه المعارف المهجنة بين المزارعين والسكان المحليين في حيز جغرافي أوسع.
    Ils connaissent en outre le territoire où ils interviennent et les populations qui y résident. UN وهي أيضا تعرف الأراضي التي تعمل فيها والسكان الذين تعمل في وسطهم.
    Termes géorgiens servant à désigner les pays et les populations UN المصطلحات التي تستخدمها جورجيا للبلدان والشعوب
    Les Marrons et les populations indigènes ont présenté plusieurs requêtes contre le Gouvernement surinamien pour défaut de protection de leurs droits collectifs. UN وقد قدم شعب المارون والشعوب الأصلية عدة شكاوى ضد حكومة سورينام لعدم حمايتها الحقوق الجماعية.
    L'un des principaux problèmes à cet égard consistera à associer les communautés locales et les populations autochtones aux discussions et à la mise en œuvre des programmes REDD-plus. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها.
    :: Les savoirs traditionnels relatifs aux forêts peuvent aider les peuples autochtones et les populations locales à s'adapter au changement climatique; UN :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ
    Le Gouvernement et les populations des villes, nous dit-on, sont animés d'une volonté déterminée de poursuivre les coupables. UN وقيل لنا إن الحكومة وسكان المدن تحركهم عزيمة لا تلين على ملاحقة المذنبين.
    60. Coopérer avec les organisations, les communautés et les populations autochtones à la planification des activités de la Décennie. UN ٦٠ - التعاون مع منظمات ومجتمعات وشعوب السكان اﻷصليين في مجال تخطيط اﻷنشطة المتعلقة بالعقد.
    Cette section identifie les principales menaces environnementales et leur impact sur les droits de l'homme et les populations vulnérables. UN ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها.
    La manifestation d'une cupidité sans entraves a atteint sa conclusion logique et destructive, mettant les nations et les populations du monde dans les pires conditions jamais connues. UN لقد وصل الجشع المطلق إلى ذروته وإلى نهاية مدمرة، ليضع أمم العالم وشعوبها في أصعب ظروف لم تشهدها من قبل.
    Le problème que pose la piraterie montre clairement que, dans le contexte de la mondialisation, les États Membres et les populations sont de plus en plus interdépendants. UN وتدل مشكلة القرصنة بوضوح على تزايد الترابط بين الدول الأعضاء والناس في عالم معولم.
    L'importance des effectifs et du taux d'alphabétisation masque aussi des inégalités dont souffrent les populations des zones rurales d'accès difficile et les populations autochtones. UN كما تخفي المعدلات العالية للتسجيل ومحو اﻷمية الفوارق داخل البلدان بين الفئات الريفية وفئات السكان اﻷصليين النائية.
    Les terroristes palestiniens ont eu recours à tous les moyens disponibles pour que l'on ne fasse pas la distinction entre eux-mêmes et les populations civiles qu'ils prennent pour cibles et derrière lesquelles ils se dissimulent. UN فقد سخر الإرهابيون الفلسطينيون كل الوسائل المتاحة لحجب الفرق بينهم وبين السكان المدنيين الذين يستهدفونهم ويختفون وراءهم.
    Pourtant, les carences de l'application des accords de paix ont empêché les femmes et les populations autochtones de bénéficier de ces dispositions et ont contribué à instaurer un climat d'insécurité et de violence qui continue de caractériser la société guatémaltèque. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، فإن التنفيذ غير المناسب لاتفاقات السلام حال دون استفادة المرأة وجماعات السكان الأصليين من أحكامها، وأسهم في إشاعة مناخ عدم الأمان والعنف الذي لا يزال يتسم به المجتمع الغواتيمالي.
    33. Le Comité recommande que l'affectation des ressources au développement se fasse d'une manière équitable, quels que soient le lieu géographique et les populations concernées. UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص موارد التنمية بطريقة عادلة بغض النظر عن الموقع الجغرافي أو السكان المعنيين.
    Le programme d'assistance technique est un vecteur de collaboration entre le FIDA, les centres d'excellence et les populations rurales démunies. UN فبرنامج توفير المساعدة التقنية هو واسطة تعاون بين الصندوق؛ ومراكز اﻹبداع المتميز، وفقراء الريف.
    Nouer des relations de bon aloi et de confiance avec les gouvernements concernés et les populations touchées doit faire partie intégrante des stratégies de gestion des risques des intervenants humanitaires, comme le souligne désormais le projet de résolution. UN وينبغي لبناء العلاقات الطيبة والثقة مع الحكومات، ومع السكان المتضررين، أن يكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات إدارة المخاطر في المجال الإنساني، وهو بات الآن موضع تنويه في مشروع القرار.
    ∙ Dans les pays industrialisés, des intérêts solidement établis refusent de voir dans les agriculteurs et les populations autochtones des groupes qui protègent, maîtrisent et même augmentent la diversité biologique. UN ● ترفض المصالح الخاصة في البلدان الصناعية الاعتراف بالفلاحين وبالسكان اﻷصليين بوصفهم مولدين ومالكين وحماة للتنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more